Hieronder staat de songtekst van het nummer Ambasadorowie , artiest - Jacek Kaczmarski met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jacek Kaczmarski
Jeszcze pod ręką globus — z taką mapą świata
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
Wzrok — lustro duszy — widzi wszystko nawet we śnie
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom —
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Dyskretny przepych — tylko echem dostojeństwa
Turecki dywan, włoska lutnia — znak obycia
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
W postawach — wielkość - osiągnięta już za życia
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś - co żyje
A oni — kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
Zachciankom wielkich — świat uczyni zawsze zadość!
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze…
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
I niszczy spokój — czy artysta się wygłupia?
Nie, to nie żart!
Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
Byli — i nie ma ich, ach — cóż za wielka strata!
Jak nazywali się?
Któż dzisiaj tego świadom?
Ach!
George de Selve!
Obiecujący dyplomata…
Ach!
Jean de Dinteville, francuski ambasador…
De wereldbol is nog steeds bij de hand - met zo'n wereldkaart
Welke strategieën, plannen en dromen kunnen veroorloven?
Nog een insigne van macht, een sabelmartermantel
Dik, stekelig haar en een handgebaar zonder te trillen
De klok staat nog op de hand, het is nog vroeg
Het vertrouwen in de cue-beweging neemt niet toe
Zicht - de spiegel van de ziel - ziet alles, zelfs in een droom
Wiens vrede wordt gebracht door het nummer en de letter
Ze hebben al zoveel gedaan voor hun jonge jaren
De was is verloren gegaan aan de geschiedenis in hun onmiskenbare sporen -
Dit is George de Selve - een veelbelovende diplomaat
En Jean de Dinteville - de Franse ambassadeur
Discrete glamour - alleen een echo van waardigheid
Turks tapijt, Italiaanse luit - een teken van vertrouwdheid
In stille lippen, de smaak van absolute overwinning
In houdingen - grootsheid - bereikt in het leven
Het zware gordijn ondersteunt zowel wat het verbergt
Ze kijken vooruit, vertrouwend op hun gerechtigheid
Diplomatie regeert tenslotte alles wat vandaag leeft
En zij - de bloem van de zestiende-eeuwse diplomatie!
Ze kennen geen pijn, pest of loopneus
De grillen van de groten - de wereld zal altijd voldoen!
Dit is George de Selve - een veelbelovende diplomaat
En Jean de Dinteville - de Franse ambassadeur
Maar bij een gestemde luit breekt de snaar plotseling
En de randen van de kaarten worden geel in de open kennis van het boek ...
Een hand dwaalt onwillekeurig achter het kruisbeeld
De klokpijl begint sneller en sneller!
De vreselijke vorm voor hen komt in een halve stap
En het vernietigt de vrede - is de kunstenaar aan het klooien?
Nee, het is geen grap!
Deze vorm moet je van de zijkant bekijken!
Gewoon om duidelijk te zien dat het een doodskop is!
Ze waren - en ze zijn weg, ah - wat een verspilling!
Hoe heetten ze?
Wie kent dit tegenwoordig?
Ah!
George de Selve!
Veelbelovende diplomaat...
Ah!
Jean de Dinteville, Franse ambassadeur...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt