Шекспир - Йовин
С переводом

Шекспир - Йовин

Альбом
Дезертир
Год
2000
Длительность
228100

Hieronder staat de songtekst van het nummer Шекспир , artiest - Йовин met vertaling

Tekst van het liedje " Шекспир "

Originele tekst met vertaling

Шекспир

Йовин

Оригинальный текст

Отгремели бои, отпылали костры,

Все лавины сошли,

А монета осталась лежать до поры

В придорожной пыли.

Флюгер вертится, время течет незаметно,

Офелия смотрит в окно и молчит,

Розенкранцу смешно, Гильденстерн в упоении плачет.

Это мельница судеб над темной водою

Спокойно скрипит жерновами в ночи,

Все исполнится вскоре, как должно - а как же иначе?

Засыпает Шекспир над бессмертной строкой

И выводит "Не быть" ослабевшей рукой.

Что он знает о нас?

Что мы знаем о нем?

К завершенью идет третий акт.

Все должны быть мертвы.

Кто-то пишет роман о ничтожности драм,

Кто-то шьет башмаки,

Кто-то ищет дуэли, а кто-то - бальзам

От любовной тоски.

За кулисами сцены

Идет представленье.

Немеют актеры, слова позабыв,

Гамлет бродит по замку.

Надменно Гертруда смеется.

Розенкранц с Гильденстерном

Читают послание,

Флейта играет нелепый мотив.

Все исполнится вскоре, как должно - а что остается?

Горько плачет Шекспир над последней строкой

И выводит "Не быть" недрожащей рукой.

Что он должен понять?

Что он хочет сказать?

К завершенью идет эпилог.

Все должны быть мертвы.

Все должны быть мертвы.

Так диктует сюжет,

Так решает перо.

Мизансцена готова.

Сверкая, монета

Встает на ребро.

Гамлет тенью безмолвной

Блуждает по замку.

Дуэль завершилась, развязка близка,

Он хотел бы напиться, но пафос трагедий не в этом.

Розенкранц обыграл

Гильденстерна в орлянку,

Офелия ловит в окне облака,

А в камине горит черновик с неудачным сюжетом.

Но смеется Шекспир над последней строкой

И бросает перо беспечальной рукой.

Это значит - финал,

Сцена, занавес, зал,

К завершенью и кровь, и любовь.

Перевод песни

емели ои, отпылали остры,

се авины сошли,

онета осталась лежать до поры

идорожной и.

ер ертится, время течет езаметно,

елия смотрит в окно и молчит,

озенкранцу смешно, ильденстерн упоении ачет.

о мельница судеб над темной водою

окойно скрипит жерновами в ночи,

се исполнится вскоре, как олжно - een ак же иначе?

асыпает Шекспир над бессмертной строкой

И выводит "Не быть" ослабевшей ой.

о ает о нас?

о аем о ем?

авершенью идет третий акт.

се олжны ертвы.

о-то пишет роман о ничтожности ам,

о-то ет ашмаки,

о-то ищет дуэли, а о-то - альзам

овной оски.

а исами сцены

етставленье.

емеют актеры, слова озабыв,

амлет одит о амку.

адменно ертруда смеется.

озенкранц с ильденстерном

итают ослание,

ейта играет елепый отив.

се исполнится вскоре, как олжно - een о остается?

орько плачет Шекспир над последней строкой

И выводит "Не быть" едрожащей ой.

о он олжен онять?

оо очет сказать?

авершенью идет илог.

се олжны ертвы.

се олжны ертвы.

ак иктует сюжет,

ак ешает еро.

изансцена отова.

еркая, онета

стает а ебро.

амлет тенью езмолвной

ает о амку.

авершилась, азвязка изка,

отел бы напиться, о пафос трагедий е в этом.

озенкранц обыграл

ильденстерна орлянку,

елия овит в окне облака,

в амине орит черновик с неудачным сюжетом.

о смеется Шекспир над последней строкой

осает перо беспечальной ой.

о ачит - инал,

ена, анавес, ал,

авершенью и кровь, и овь.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt