Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego - Jacek Kaczmarski
С переводом

Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego - Jacek Kaczmarski

Год
2014
Язык
`Pools`
Длительность
605340

Hieronder staat de songtekst van het nummer Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego , artiest - Jacek Kaczmarski met vertaling

Tekst van het liedje " Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego "

Originele tekst met vertaling

Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego

Jacek Kaczmarski

Оригинальный текст

To moja droga z piekła do piekła

W dół na złamanie karku gnam!

Nikt mnie nie trzyma, nikt nie prześwietla

Nie zrywa mostów, nie stawia bram!

Po grani!

Po grani!

Nad przepaścią bez łańcuchów, bez wahania!

Tu na trzeźwo diabli wezmą

Zdradzi mnie rozsądek — drań

W wilczy dół wspomnienia zmienią

Ostrą grań!

Po grani!

Po grani!

Po grani!

Tu mi drogi nie zastąpią pokonani!

Tylko łapią mnie za nogi

Krzyczą - nie idź!

Krzyczą - stań!

Ci, co w pół stanęli drogi

I zębami, pazurami kruszą grań!

To moja droga z piekła do piekła

W przepaść na łeb na szyję skok!

«Boskiej Komedii» nowy przekład

I w pierwszy krąg piekła mój pierwszy krok!

Tu do mnie!

Tu do mnie!

Ruda chwyta mnie dziewczyna swymi dłońmi

I do końskiej grzywy wiąże

Szarpię grzywę - rumak rży!

Ona — co ci jest mój książę?

-

Szepce mi…

Do piekła!

Do piekła!

Do piekła!

Nie mam czasu na przejażdżki wiedźmo wściekła!

— Nie wiesz ty co cię tam czeka —

Mówi sine tocząc łzy

— Piekło też jest dla człowieka!

Nie strasz, nie kuś i odchodząc zabierz sny!

To moja droga z piekła do piekła

Wokół postaci bladych tłok

Koń mnie nad nimi unosi z lekka

I w drugi krąg kieruje krok!

Zesłani!

Zesłani!

Naznaczeni, potępieni i sprzedani!

Co robicie w piekła sztolniach

Brodząc w błocie, depcząc lód!

Czy śmierć daje ludzi wolnych

Znów pod knut?!

— To nie tak!

To nie tak!

To nie tak!

Nie użalaj się nad nami — tyś poeta!

Myśmy raju znieść nie mogli

Tu nasz żywioł, tu nasz dom!

Tu nie wejdą ludzie podli

Tutaj żaden nas nie zdziesiątkuje grom!

— Pani bagien, mokradeł i śnieżnych pól

Rozpal w łaźni kamienie na biel!

Z ciał rozgrzanych niech się wytopi ból

Tatuaże weźmiemy na cel!

Bo na sercu, po lewej, tam Stalin drży

Pot zalewa mu oczy i wąs!

Jego profil specjalnie tam kłuli my

Żeby słyszał jak serca się rwą!

To moja droga z piekła do piekła

Lampy naftowe wabią wzrok

Podmiejska chata, mała izdebka

I w trzeci krąg kieruję krok:

— Wchodź śmiało!

Wchodź śmiało!

Nie wiem jak ci trafić tutaj się udało!

Ot jak raz samowar kipi, pij herbatę

Synu, pij!

Samogonu z nami wypij!

Zdrowy żyj!

Nam znośnie!

Nam znośnie!

Tak żyjemy niewidocznie i bezgłośnie!

Pożyjemy i pomrzemy

Nie usłyszy o nas świat

A po śmierci wypijemy

Za przeżytych w dobrej wierze parę lat!

To moja droga z piekła do piekła

Miasto a w Mieście przy bloku blok

Wciągam powietrze i chwiejny z lekka

Już w czwarty krąg kieruję krok!

Do cyrku!

Do cyrku!

Do kina!

Telewizor włączyć - bajka się zaczyna!

Mama w sklepie, tata w barze

Syn z pepeszy tnie aż gra!

Na pionierskiej chuście marzeń

Gwiazdę ma!

Na mecze!

Na mecze!

Na wiece!

Swoje znać, nie rzucać w oczy się bezpiece!

Sąsiad — owszem, wypić można

Lecz to sąsiad, brat — to brat

Jak świat światem do ostrożnych

Zwykł należeć i uśmiechać się ten świat!

To moja droga z piekła do piekła

Na scenie Hamlet, skłuty bok

Z którego właśnie krew wyciekła —

To w piąty krąg kolejny krok!

O Matko!

O Matko!

Jakże mogłaś jemu sprzedać się tak łatwo!

Wszak on męża twego zabił

Zgładzi mnie, splugawi tron

Zniszczy Danię, lud ograbi

Bijcie w dzwon!

Na trwogę!

Na trwogę!

Na trwogę!

Nie wybieraj między żądzą swą a Bogiem!

Póki czas naprawić błędy

Matko, nie rób tego — stój!

Cenzor z dziewiątego rzędu:

— Nie, w tej formie to nie może wcale pójść!

To moja droga z piekła do piekła

Wódka i piwo, koniak, grog

Najlepszych z nas ostatnia Mekka

I w szósty krąg kolejny krok!

Na górze!

Na górze!

Na górze!

Chciałoby się żyć najpełniej i najdłużej!

O to warto się postarać!

To jest nałóg, zrozum to!

Tam się żyje jak za cara!

I ot co!

Na dole, na dole, na dole

Szklanka wódki i razowy chleb na stole!

I my wszyscy tam — i tutaj

Tłum rozdartych dusz na pół

Po huśtawce mdłość i smutek

Choćbyś nawet co dzień walił głową w stół!

To moja droga z piekła do piekła

Z wolna zapada nade mną mrok

Więc biesów szpaler szlak mi oświetla

Bo w siódmy krąg kieruję krok!

Tam milczą i siedzą

I na moją twarz nie spojrzą - wszystko wiedzą

Siedzą, ale nie gadają

Mętny wzrok spod powiek lśni

Żują coś, bo im wypadły

Dawno kły!

Więc stoję!

Więc stoję!

Więc stoję!

A przed nimi leży w teczce życie moje!

Nie czytają, nie pytają -

Milczą, siedzą - kaszle ktoś

A za oknem werble grają -

Znów parada, święto albo jeszcze coś…

I pojąłem co chcą ze mną zrobić tu

I za gardło porywa mnie strach!

Koń mój zniknął a wy siedmiu kręgów tłum

Macie w uszach i w oczach piach!

Po mnie nikt nie wyciągnie okrutnych rąk

Mnie nie będą katować i strzyc!

Dla mnie mają tu jeszcze ósmy krąg!

Ósmy krąg, w którym nie ma już nic

Pamiętajcie wy o mnie co sił!

Co sił!

Choć przemknąłem przed wami jak cień!

Palcie w łaźni, aż kamień się zmieni w pył -

Przecież wrócę, gdy zacznie się dzień!

Перевод песни

Dit is mijn weg van hel naar hel

Neerwaarts in razend tempo Ik haast me!

Niemand houdt me vast, niemand maakt röntgenfoto's van me

Breekt geen bruggen, bouwt geen poorten!

Na de wedstrijd!

Na de wedstrijd!

Over de afgrond zonder kettingen, zonder aarzeling!

Hier gaan ze nuchter zijn

De rede zal me verraden - klootzak

Herinneringen zullen veranderen in een put van een wolf

Een scherpe richel!

Na de wedstrijd!

Na de wedstrijd!

Na de wedstrijd!

Hier kunnen mijn paden niet worden vervangen door de verslagenen!

Ze grijpen gewoon mijn benen vast

Ze schreeuwen - ga niet!

Ze schreeuwen - stop!

Degenen die halverwege zijn

En ze breken de richel met hun tanden en klauwen!

Dit is mijn weg van hel naar hel

Spring in de afgrond!

"Divine Comedy" nieuwe vertaling

En mijn eerste stap in de eerste cirkel van de hel!

Hier voor mij!

Hier voor mij!

De roodharige grijpt me vast met haar handen

En banden aan de manen van het paard

Ik scheur naar de manen - het ros hinnikt!

Zij - wat is er met jou, mijn prins?

-

Fluistert naar mij...

Naar de hel!

Naar de hel!

Naar de hel!

Ik heb geen tijd voor ritten gekke heks!

- Je weet niet wat je daar te wachten staat -

Hij spreekt razend, rollende tranen

- De hel is ook voor de mens!

Wees niet bang, verleid niet en neem je dromen waar!

Dit is mijn weg van hel naar hel

Een zuiger rond de bleke figuur

Het paard tilt me ​​iets boven hen uit

En de stap gaat in de tweede cirkel!

Verzonden!

Verzonden!

Gemarkeerd, verdoemd en verkocht!

Wat doe je in de tunnels van de hel

Waden door de modder, stappen op het ijs!

Maakt de dood mensen vrij?

Weer onder knut?!

- Het is niet zoals dat!

Het is niet zoals dat!

Het is niet zoals dat!

Heb geen medelijden met ons - je bent een dichter!

We konden het paradijs niet uitstaan

Dit is ons element, dit is ons thuis!

Gemene mensen komen hier niet binnen

Hier worden we niet gedecimeerd door onweer!

- Vrouwe van moerassen, moerassen en sneeuwvelden

Steek de witte stenen in het bad aan!

Laat de pijn wegsmelten van de hete lichamen

We gaan ons richten op tatoeages!

Omdat in het hart, aan de linkerkant, Stalin beeft

Het zweet loopt over zijn ogen en snor!

Zijn profiel was daar vooral stekend

Dat hij zou horen hoe zijn harten tranen!

Dit is mijn weg van hel naar hel

De petroleumlampen springen in het oog

Een huisje in een buitenwijk, een kleine kamer

En in de derde cirkel zet ik mijn stap:

- Kom binnen!

Kom binnen!

Ik weet niet hoe je hier bent gekomen!

Net als de samovar eenmaal kookt, drink dan thee

Zoon, drink!

Drink met ons mee!

Gezond leven!

Redelijk voor ons!

Redelijk voor ons!

Zo leven we onzichtbaar en stil!

We zullen leven en sterven

De wereld zal niets over ons horen

En als we dood zijn, drinken we het op

Voor een paar jaar leefde in goed vertrouwen!

Dit is mijn weg van hel naar hel

De stad en een flatgebouw in de stad

Ik adem in en wiebel lichtjes

Ik zet al mijn stap in de vierde cirkel!

Naar het circus!

Naar het circus!

Naar de bioscoop!

Zet de tv aan - het sprookje begint!

Mama in de winkel, papa aan de bar

De zoon van Pepesha snijdt tot hij speelt!

Op de baanbrekende sjaal van dromen

Hij heeft een ster!

Op naar de wedstrijden!

Op naar de wedstrijden!

Voor rally's!

Ken de jouwe, om niet op te vallen voor de beveiliging!

Een buurman - ja, je kunt drinken

Maar hij is een buurman, een broer - hij is een broer

Hoe de wereld is de wereld om voorzichtig te zijn

Deze wereld behoorde vroeger toe en glimlach!

Dit is mijn weg van hel naar hel

Hamlet op het podium, geketende kant

waaruit zojuist bloed is gelekt -

Dit is de volgende stap in de vijfde cirkel!

O moeder!

O moeder!

Hoe kon je jezelf zo gemakkelijk aan hem verkopen!

Hij heeft tenslotte je man vermoord

Hij zal me doden, mijn troon verontreinigen

Hij zal Denemarken vernietigen, hij zal de mensen plunderen

Aanbellen!

Uit angst!

Uit angst!

Uit angst!

Kies niet tussen je lust en God!

Terwijl het tijd is om de bugs op te lossen

Moeder, doe dit niet - stop!

Censuur van de negende orde:

- Nee, in deze vorm kan het helemaal niet!

Dit is mijn weg van hel naar hel

Wodka en bier, cognac en grog

De beste van ons is het laatste Mekka

En in de zesde cirkel nog een stap!

Op de top!

Op de top!

Op de top!

Men zou graag het meest en het langst willen leven!

Het is het proberen waard!

Dit is een verslaving, begrijp het!

Je leeft daar alsof je een tsaar bent!

En dat is wat!

Beneden, beneden

Een glaasje wodka en volkorenbrood op tafel!

En we zijn er allemaal - en hier

Een menigte zielen in tweeën gescheurd

Na de schommel, misselijkheid en verdriet

Zelfs als je elke dag met je hoofd op tafel stoot!

Dit is mijn weg van hel naar hel

De duisternis valt langzaam over me heen

Dus het pad van de duivel verlicht mijn spoor

Omdat ik mijn stap zet in de zevende cirkel!

Ze zijn stil en zitten daar

En ze zullen niet naar mijn gezicht kijken - ze weten alles

Ze zitten maar praten niet

Een dof gezichtsvermogen glinstert onder de oogleden

Ze kauwen iets omdat ze eruit zijn gevallen

Lange tijd hoektanden!

Dus ik sta!

Dus ik sta!

Dus ik sta!

En voor hen ligt mijn leven in een koffer!

Ze lezen niet, ze vragen niet...

Ze zijn stil, zitten - iemand hoest

En buiten het raam spelen de snaredrums -

Weer een optocht, een feestdag of iets anders...

En ik begrijp wat ze hier met mij willen doen

En angst grijpt me bij de keel!

Mijn paard is weg en jij bent de menigte van zeven cirkels

Er zit zand in je oren en ogen!

Niemand zal zijn wrede handen voor mij uitstrekken

Ze zullen me niet martelen en snijden!

Voor mij hebben ze hier een achtste cirkel!

De achtste cirkel waarin niets meer is

Denk aan mij met al je kracht!

Wat een kracht!

Hoewel ik voor je flitste als een schaduw!

Brand in het badhuis tot de steen in stof verandert -

Ik kom terug als de dag begint!

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt