Hieronder staat de songtekst van het nummer Колыбельная слонёнку , artiest - Евгений Клячкин met vertaling
Originele tekst met vertaling
Евгений Клячкин
Топот слона.
Шепот слона.
Зимнею ночью слону не до сна.
«Холодно жить, холодно спать.
Может быть, хоботом нос обмотать?
Холодно ножкам стоять босиком.
Толстые ножки согреть нелегко.
Ухо под щечку себе положу.
Ухо другое на глаз положу.
Солнце и пальмы увижу сквозь снег —
Холодно, холодно даже во сне.»
Маленький слон с детской душой —
Тоже ребенок, хотя и большой.
Он не учился, и где ему знать:
Хоботом хобот нельзя обмотать.
К маме слонихе пристройся бочком,
Теплым согрейся ее молочком.
Там, где зима, засыпают слоны,
Чтобы проснуться с приходом весны.
Шепот слона… Топот слона…
Ропот слона… Хобот слона…
Крепкого сна…
Olifant stampen.
Olifant fluisteren.
Op een winternacht is de olifant niet aan het slapen.
“Het is koud om te leven, het is koud om te slapen.
Misschien om je neus wikkelen met een slurf?
Het is koud voor voeten om op blote voeten te staan.
Dikke benen zijn niet makkelijk op te warmen.
Ik leg mijn oor onder mijn wang.
Ik leg het andere oor over het oog.
Ik zal de zon en de palmbomen door de sneeuw zien -
Koud, koud, zelfs in een droom.
Kleine olifant met de ziel van een kind -
Ook een kind, zij het een grote.
Hij heeft niet gestudeerd, en waar moet hij weten:
De koffer kan niet met een koffer worden omwikkeld.
Bevestig zijwaarts aan de moederolifant,
Houd jezelf warm met haar melk.
Waar het winter is, vallen olifanten in slaap,
Om wakker te worden met de komst van de lente.
Olifanten fluisteren... Olifanten stampen...
Het gemompel van een olifant... de slurf van een olifant...
Geluid slaap...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt