Hieronder staat de songtekst van het nummer Tulimyrsky , artiest - Moonsorrow met vertaling
Originele tekst met vertaling
Moonsorrow
«Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta
Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu
Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta
Katselin lintujen värisevän oksillaan;
Ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain
Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi
kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä.»
«Aamun vielä viipyessä he saapuivat
Kuusi pitkää ja kapeaa
Kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta
Josta minä niitä katselin
Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja
sytyttivät tulen soihtuihinsa;
Ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin
Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet
minua, ja pakenin.»
Aseet esiin!
Soihdut esiin!
Nyt menkää ja tuhotkaa!
Kaikki polttakaa!
Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa!
Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne!
Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa!
Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä
Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa
Joku pakenee, repii nuolen selästään.
Niin moni verivanaan hukkuu
Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy
Niin nousee… tulimyrsky!
Mustaa verta sylkee!
Taivaan maalaa… tulimyrsky!
Liekein maata nylkee!
«Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin
Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta
Johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet…
Ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa
kanssamme;
Luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo
Ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen.»
Ryöstäkää!
Raiskatkaa!
Aamu valkenee kaukana
Matkojen takana jo miehet miekkoinensa
Ei näy ihmistä täällä
Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista
Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa
Päivä lyhyt monelle lie.
Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan
Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan
Ei aseita laskettu.
Kuolevan suulla se mistä he tulivat
«Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut
Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa
Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa
Ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä
Kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin
Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään.»
Niin miehet matkalleen saatetaan
Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan
Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa!
Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat
Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee
Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin
Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa
Tätä laivaa et kaada!
Miehet köysiin tarttukaa!
«Ehkä se oli joku heidän jumalistaan
Joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan
Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi;
Muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota
takaisin aitaukseen
Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat.»
Ei hiljaista rantaa niin
Merta katso, tunne veden paino
Mitä vihaa se päällään kantaa
On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa
Liike pysähtyy.
Usva pelloilla raskaana makaa
Pian päivä jo hämärtyy.
Ei merelle näy
Torilla jokunen kauppaansa vielä käy
Osa kotiin kai aamulla jäänyt on
Jossain lammas apeana heiniään syö
Vierellä paimen nälkäinen ja levoton
Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa
Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa
«Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni…
Se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt
Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse
odottivat jotain;
Ja he keskustelivat
Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään
Ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta
Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian
saisivat surmansa.»
Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa
Ja talo toisensa jälkeen palaa
Ristin kantaja nyt verta kaavullaan
Jos kultaa vain löytyy, se otetaan
Ryöstäkää!
Polttakaa!
Tappakaa!
Nyt kosto haetaan!
«Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten
ryöstöretken mukana
Yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät
Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli
sokaissut hänet
Ja hän saapui myöhemmin luoksemme
Tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet;
Ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi.»
Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää
Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii
Tuopistaan juo, pitkään puhuu
Moni puheesta luopion kiinnostuu
Meren takaa jostain hän tänne saapui
Meren taakse hän sukunsa jätti
Hetken epäröi, palmikkoaan haroo
Hän tuskin aikoo takaisin
Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo
Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään
Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä
Jokaisen petoksen kuolema lunastaa
«Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti
kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme
Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa
antamamme kultasäkki harteillaan;
Ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä
täältä koskaan löytäneet.»
On veri luopion meidän!
Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa
Saa siitä maksaa minkä myi
Hornaan veljensä hylännyt joutaa
Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä
Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden
Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai
«En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien
talojen yllä makaava musta savu peitti auringon;
ja ne talot paloivat pitkään
Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata
kylään vielä silloin
Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui;
mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois.»
Pian tanssivat liekit yksin
Yksin jää kaunis ranta alle taivaan
Hiljainen paikkaa haavojaan
Niin matkaan laivat lasketaan
Kiirii särkynyt ääni jossain
Jossain mies yksin soutaessaan laulaa
Taskut täynnä, kohti itää
Tulen hehku näyttää öisen tien
Niin tuuli kotiin meidät vie
«Ik weet nog hoe ik die avond uit het raam keek
De zee was kalm en de sterren aan de hemel waren bedekt met een dunne, gaasachtige mist
Het strand was stiller dan ooit, maar ik kon niet slapen
Ik zag de vogels in hun takken trillen;
Ik vroeg me af waarom ze zo rusteloos waren, alsof ze ergens op zaten te wachten
Later realiseerde ik me dat de dood tegen hen had gefluisterd, precies zoals het zou
fluisterde ons ook toe als we de taal ervan kenden».
«Toen de ochtend nog duurde, kwamen ze aan»
Zes lang en smal
Een prachtig gedecoreerd schip werd gesilhouetteerd in de mist op minder dan een mijl afstand van dat raam
Vanwaar ik ze heb bekeken
Ik keek toe hoe de gewapende mannen de een na de ander aan land waadden en...
ontstoken vuur in hun fakkels;
En ze waren eerst stil, zo stil als de kust
Ik deed de kaars bij mijn raam uit, in de hoop dat de mannen het niet hadden opgemerkt
mij, en ik vluchtte."
Armen uit!
Haal de fakkels tevoorschijn!
Ga nu en vernietig!
Alles verbranden!
Medelijden is niet verdiend, elke inwoner gaat dood!
Je verliet je huis om wraak te nemen, het te doen en je bestemming te vervullen!
Je wilde bloed, smeer je er nu mee in!
De zee weerspiegelt de hoge vlammen, de draken rusten trots in het midden van dit alles
Kijken naar de vernietiging, de bijl en het zwaard van de moordenaar volgen
Iemand rent weg, scheurt de pijl uit zijn rug.
Zoveel bloedzuigers verdrinken
De zee weerspiegelt de hoge vlammen, de zon is bedekt met de zwarte geest van het vuur
Dus stijgt ... een vuurstorm!
Zwart bloed spuwen!
De lucht schildert... een vuurstorm!
De vlam vilt de grond!
«Het was een wraakactie, hoewel ik dat toen niet wist»
De mannen kwamen uit datzelfde dorp, ver weg aan de andere kant van de zee
Die we een jaar eerder hadden aangevallen...
En ik herinner me hoe een van hen toen werd achtergelaten om te ruilen
met ons;
Een afvallige die niet terug wilde naar de zijne
En we kochten de sleutels van hem om zijn volk te vernietigen."
Plunderen!
Verkrachting!
De ochtend gloort ver weg
De mannen met hun zwaarden al achter de wegen
Je kunt hier geen persoon zien
Er is een dorp zonder bescherming, niemand weet het
Het snelle geknetter van de aanval stuurt, al brandt het ene huis na het andere
De dag is voor velen kort.
Iedereen herinnert zich wat er later gezegd zal worden
Toen hij aankwam, toen hij de daken zag branden, geliefden zag vallen
Wapens niet meegerekend.
Door de mond van de stervenden, waar ze vandaan kwamen
«Ze hadden niet veel overlevenden»
Ze hadden echter de wil om te vechten en er konden altijd nieuwe zwaarden worden gesmeed
Tijdens de winter en de lente bouwden ze zes van de mooiste schepen die ik ooit heb gezien
En ze verzamelden mannen uit alle naburige dorpen die voor hen geschikt waren
Dertig sterke noorderlingen elk
Hun schepen waren niet bang voor de zee, en de mannen zelf waren nergens bang voor.»
Zo worden de mannen op pad gestuurd
En de menigte op het strand wacht, misschien bang
Schreeuw al snel, nu roeien!
Zo vol gevaar, de jonge mensen nemen hun tijd
Tot een storm uit het niets opsteekt aan de monding van de zeestraat
Scheurt zelfs een sterk deck moeiteloos de golven in
Bij de bodemwind schreeuwt Orm al woedend
Je zult dit schip niet kapseizen!
Mannen grijpen de touwen!
«Misschien was het een van hun goden
Waardoor de woedende wind die de hele zomer de kust kwelde, eindelijk ging liggen
Niemand van ons vermoedde welke vernietiging ons daardoor zou overkomen;
Ik herinner me net dat iemand vervloekte hoe het vee moet worden bijeengedreven vanwege de mist
terug naar de paddock
Maar de vogels wisten het, en ze zwegen en luisterden."
Niet zo'n rustig strand
Kijk naar de zee, voel het gewicht van het water
Wat een haat draagt het met zich mee
Er is een vrede in die groene weiden als de dood
De beweging stopt.
Usva ligt zwanger in de velden
Binnenkort is de dag donker.
Geen uitzicht op zee
Iemand runt nog steeds zijn winkel op de markt
Ik denk dat sommigen van hen 's ochtends thuis bleven
Ergens eet een schaap als een aap zijn hooi
Naast de herder hongerig en rusteloos
Dichte mist belemmert niemands reis
Niemand weet wat de zee zal brengen
«Die avond toen ik een kaars aanstak voor mijn raam...
Het heeft me niet verraden, hoewel ik denk dat het dat wel had moeten doen
Ik herinner me dat ik de ene fakkel na de andere zag branden, maar de mannen zelf
wachtten op iets;
En ze praatten
Ik rende naar de nabijgelegen heuvels zonder iemand wakker te maken
En ik hoopte dat ze uit zichzelf wakker zouden worden en zouden weten te ontsnappen
Het waren niet die mannen die me kwamen halen, noch een van degenen die spoedig...
zou worden gedood."
Frenzy schijnt uit de ogen, ontmoet angst
En huis na huis brandt
De drager van het kruis heeft nu bloed op zijn mantel
Als er goud te vinden is, wordt het meegenomen
Plunderen!
Brandwond!
Doden!
Nu wordt wraak gezocht!
«De reddingsboot waarnaar ze op zoek zijn, kwam ooit naar onze kusten van de Noormannen
samen met de overvallende partij
Naar een van die nabijgelegen steden waar kooplieden vaak gaan
Hij was een machtige krijger, maar hij gaf niet om roem, want het was goud
verblind hem
En hij kwam later naar ons toe
Biedt ons een kans om de rijkdommen van zijn volk te plunderen;
En we betaalden hem voor de informatie die hij ons gaf."
Dus je vindt eindelijk het dorp waar je naartoe ging
Het zwaard rust op de riem, het glinstert in de zon
Drinkt van een pint, praat lang
Veel afvalligen zijn geïnteresseerd in de toespraak
Hij kwam hier van ergens over de zee
Hij liet zijn familie achter de zee
Hij aarzelt even, harkt zijn vlecht op
Het is onwaarschijnlijk dat hij terugkeert
Zijn familie heeft geld, zegt hij
En de hebzuchtige dorpeling hoort het graag
Zal nog in de put vallen, dat is nog niet bekend
Elk verraad wordt verlost door de dood
«En die ochtend toen we op het punt stonden te lanceren en richting
dorp van de verrader die met ons handel dreef, hij verliet ons
Ik zag hem zelf toen hij al een halve mijl van het laatste huis had gelopen
de zak met goud die we op zijn schouders droegen;
En daarom ken ik deze mannen die later ons dorp aanvielen, haar niet
ooit hier gevonden.»
Het bloed van de afvallige is van ons!
We zullen dat krijgen, zelfs als we allemaal moeten branden
Krijg betaald voor wat je hebt verkocht
Horna's broer heeft hem in de steek gelaten
En niemand weet het, kon het niet zien
Toen het land al ver weg de dwaasheid uitdaagde
Het slot van zijn verhaal, hij kreeg een beschamende stilte
«Ik weet niet hoeveel dagen ik uiteindelijk in mijn schuilplaats heb doorgebracht vanwege de brandende dagen»
zwarte rook die over de huizen lag, verduisterde de zon;
en die huizen stonden lange tijd in brand
Misschien verlieten ze diezelfde avond hun schepen, maar ik durfde niet terug te gaan
Ik zal dan nog steeds bezoeken
En het was nog steeds stil op het strand toen de Vuurstorm eindelijk ging liggen;
maar de mannen waren gestorven en de vogels waren weggevlogen».
Al snel dansten de vlammen alleen
Een prachtig strand onder de hemel blijft alleen
De stille man heelt zijn wonden
Zo worden de schepen te water gelaten
Een gebroken stem schreeuwt ergens
Ergens waar een man zingt terwijl hij alleen roeit
Zakken vol, richting het oosten
De gloed van het vuur laat de nacht zien
Dus de wind brengt ons naar huis
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt