Hieronder staat de songtekst van het nummer Tamburitza Lingua , artiest - Ani DiFranco met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ani DiFranco
a cold and porcelain lonely
in an old new york hotel
a stranger to a city
that she used to know so well
bathing in a bathroom
that is bathed in the first blue light
of the beginning of a century
at the end of an endless night
then she is wet behind the ears and wafting down the avenue
pre-rush hour
post-rain shower
stillness seeping upwards like steam
from another molten sewer
summer in new york
they’ve been spraying us with chemicals in our sleep
us / they
something about the mosquitoes having some kind of disease
them / me CIA foul play
if you ask the guy selling hair dryers out of a gym bag
chemical warfare
«i'm telling you, lab rat to lab rat,"he says, «that's where the truth is at»
that’s where the truth is at that’s where the truth is at and everything seems to have gone terribly wrong that can
but one breath at a time is an acceptable plan
she tells herself
and the air is still there
and this morning it’s even breathable
and for a second the relief is unbelievable
and she’s a heavy sack of flour sifted
her burden lifted
she’s full of clean wind for one lean moment
and then she’s trapped again
reverted
caged and contorted
with no way to get free
and she’s getting plenty of little kisses
but nobody’s slippin' her the key
her whole life is a long list of what ifs
and she doesn’t even know where to begin
and the pageantry of suffering therein
rivals television
tv is, after all, the modern day roman coliseum
human devastation as mass entertainment
and now millions sit jeering
collectively cheering
the bloodthirsty hierarchy of the patriarchal arrangement
she is hailing a cab
she is sailing down the avenue
she’s 19 going on 30
or maybe she’s really 30 now …
it’s hard to say
it’s hard to keep up with time once it’s on its way
and, you know, she never had much of a chance
born into a family built like an avalanche
and somewhere in the 80s between the oat bran and the ozone
she started to figure out things like why
one eye pointed upwards looking for the holes in the sky
one eye on the little flashing red light
a picasso face twisted and listing down the canvas
of the end of an endless night
10 9 8 seven six 5 4 three 2 one
and kerplooey
you’re done.
you’re done for.
you’re done for good.
so tell me did you?
did you do did you do all you could?
een koud en porselein eenzaam
in een oud hotel in New York
een vreemdeling voor een stad
die ze vroeger zo goed kende
baden in een badkamer
die baadt in het eerste blauwe licht
van het begin van een eeuw
aan het einde van een eindeloze nacht
dan is ze nat achter de oren en zweeft over de laan
pre-spitsuur
post-regendouche
stilte die naar boven sijpelt als stoom
uit een ander gesmolten riool
zomer in New York
ze hebben ons in onze slaap met chemicaliën besproeid
wij / zij
iets over de muggen die een of andere ziekte hebben
zij / ik CIA vals spel
als je het de man vraagt die haardrogers uit een sporttas verkoopt
chemische oorlogsvoering
«ik zeg je, labrat tot labrat,» zegt hij, «daar zit de waarheid»
dat is waar de waarheid is dat is waar de waarheid is en alles lijkt vreselijk mis te zijn gegaan dat kan
maar één ademhaling per keer is een acceptabel plan
zegt ze tegen zichzelf
en de lucht is er nog steeds
en vanmorgen is het zelfs ademend
en voor een seconde is de opluchting ongelooflijk
en ze is een zware zak meel gezeefd
haar last opgeheven
ze is vol van schone wind voor een mager moment
en dan zit ze weer vast
teruggekeerd
gekooid en verwrongen
zonder mogelijkheid om gratis te worden
en ze krijgt veel kleine kusjes
maar niemand geeft haar de sleutel af
haar hele leven is een lange lijst van wat als
en ze weet niet eens waar ze moet beginnen
en de pracht van het lijden daarin
rivalen televisie
tv is tenslotte het moderne Romeinse Colosseum
menselijke verwoesting als massa-entertainment
en nu zitten miljoenen te joelen
collectief juichen
de bloeddorstige hiërarchie van de patriarchale regeling
ze houdt een taxi aan
ze vaart over de avenue
ze is 19 aan de gang 30
of misschien is ze nu echt 30...
het is moeilijk te zeggen
het is moeilijk om de tijd bij te houden als het eenmaal onderweg is
en, weet je, ze heeft nooit veel kans gehad
geboren in een familie gebouwd als een lawine
en ergens in de jaren 80 tussen de haverzemelen en de ozon
ze begon dingen te bedenken zoals waarom
één oog naar boven gericht op zoek naar de gaten in de lucht
één oog op het kleine knipperende rode lampje
een verwrongen Picasso-gezicht en een lijst van het canvas
van het einde van een eindeloze nacht
10 9 8 zeven zes 5 4 drie 2 één
en kerplooey
je bent klaar.
je bent klaar voor.
je bent voorgoed klaar.
dus vertel eens, heb je dat gedaan?
heb je gedaan, heb je alles gedaan wat je kon?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt