Дети Лилит - Зимовье зверей
С переводом

Дети Лилит - Зимовье зверей

Альбом
Родословная
Год
2006
Язык
`Russisch`
Длительность
330840

Hieronder staat de songtekst van het nummer Дети Лилит , artiest - Зимовье зверей met vertaling

Tekst van het liedje " Дети Лилит "

Originele tekst met vertaling

Дети Лилит

Зимовье зверей

Оригинальный текст

Под черным мостом, где сплетаются главные нити,

Где рыбы священные пахнут от страха и злости,

Там встретились ангел-мздоимец и демон-хранитель,

Чтоб вечером после суда поиграть в чьи-то кости.

Поставили на кон какую-то душу — и круто,

Судьбу замесили в ознобе морского азарта,

И в четком чаду, не жалея ни брата, ни Брута,

Под пот «Абсолюта» — икра и дробленая карта.

Припев:

Пошла игра тут, пошла игра там,

Пошел блюзом дым, пошла кожей дрожь.

Четырнадцать вето на семьдесят бед,

о я сам по себе, я сам по себе,

е трожь, не трожь, не трожь, не-а…

Портреты стерпевших и влажность, как в камере пыток,

И каждый был прав, подвизаясь на собственной ниве,

о демон тогда проиграл и рога, и копыта,

А ангел хитрил и остался при крыльях и нимбе.

Мангустово ложе в змеиных протравленных блестках,

Сменившим купейность перин на плацкартные маты,

Я сам этот миг прозевал на зыбучих подмостках

И видел в лубочных березках живые стигматы.

Припев.

е трожь меня, небо, не трожь меня, яма,

Под гроздьями гнева на острове Ява

Я видел из чрева заплечного хлама,

Как книжная Ева листает Адама,

И я понял, что я отпрыск Лилит, и, знаешь, это болит!

solo: (by Dmitry Jemerov)

Что знают о жизни два этих бессмертных животных?

Что помнят они о расплавленных трением душах?

Что могут прочесть в своих жалких скупых подноготных,

В подвалах их рвотных и в мягких надснежных баклушах?

У входа в чистилище жирно и пахнет озоном,

В подробностях жизнь, значит, смерть — это смерть каждой буквы.

Кипящий бульон из меня называя «музоном»,

«Зачем ты поешь?»

ухмылялись мне чертовы куклы.

Одной ногой здесь, одной ногой там,

Одним блюзом в раж, другим блюзом в ложь,

Четырнадцать веток на дереве бед,

о я сам по себе, я сам по себе,

е трожь, не трожь, не трожь,

е трожь меня, темень, не трожь, свет закона,

Я вышел из тела под хруст Рубикона,

Из бледного тела, из смуглого лона,

Из водораздела Адама-Кадмона,

Мы, видимо, дети Лилит, и знаешь, это болит!

Перевод песни

Onder de zwarte brug, waar de hoofddraden in elkaar verstrengelen,

Waar de heilige vissen ruiken naar angst en woede,

Daar ontmoetten de steekpenningengel en de beschermengel elkaar,

's Avonds na de proef op iemands dobbelstenen spelen.

Ze zetten wat ziel op het spel - en cool,

Het lot werd gekneed in de kilte van de opwinding van de zee,

En in een heldere waas, broer noch Brutus sparend,

Onder het zweet van "Absolute" - kaviaar en geplette kaart.

Refrein:

Het spel is hier, het spel is daar,

De rook werd blauw, de huid begon te trillen.

Veertien veto's voor zeventig problemen,

oh ik ben alleen, ik ben alleen,

niet aanraken, niet aanraken, niet aanraken, nee...

Portretten van degenen die het hebben doorstaan ​​en vochtigheid, zoals in een martelkamer,

En ieder had gelijk, strevend op zijn eigen terrein,

O demon verloor toen zowel horens als hoeven,

En de engel was sluw en bleef met vleugels en een aureool.

Een bed van mangoesten in met serpentijn geëtste lovertjes,

Wie heeft het compartiment met verenbedden vervangen door gereserveerde stoelmatten,

Zelf heb ik dit moment op het schakelpodium gemist

En ik zag levende stigmata in de populaire berken.

Refrein.

raak me niet aan, hemel, raak me niet aan, pit,

Onder de druiven der gramschap op het eiland Java

Ik zag uit de baarmoeder van schouderafval,

Als een boekachtige Eva die door Adam bladert,

En ik realiseerde me dat ik de nakomelingen van Lilith ben, en weet je, het doet pijn!

solo: (door Dmitry Jemerov)

Wat weten deze twee onsterfelijke dieren over het leven?

Wat herinneren ze zich van zielen die door wrijving zijn gesmolten?

Wat ze kunnen lezen in hun ellendige gemene ins en outs,

In de kelders van hun braaksel en in zachte sneeuwbokken?

De ingang van het vagevuur is vettig en ruikt naar ozon,

In detail betekent leven dat de dood de dood is van elke letter.

Kokende bouillon van mij genaamd "Muzon",

"Waarom eet je?"

de verdomde poppen grijnsden naar me.

Een voet hier, een voet daar

Een blues om te razen, een andere blues om te liegen

Veertien takken aan de boom der problemen,

oh ik ben alleen, ik ben alleen,

niet aanraken, niet aanraken, niet aanraken,

raak me aan, duisternis, raak me niet aan, licht van de wet,

Ik verliet het lichaam onder het kraken van de Rubicon,

Van een bleek lichaam, van een donkere boezem,

Vanaf de waterscheiding van Adam-Kadmon,

Wij zijn blijkbaar kinderen van Lilith, en weet je, het doet pijn!

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt