Hieronder staat de songtekst van het nummer Bir H.O.S.T-Çunun Həyatı , artiest - Orxan Zeynallı, Gula met vertaling
Originele tekst met vertaling
Orxan Zeynallı, Gula
Seçilmiş olduğunu dərk edəndə uşaq idi
Dünyanı dəyişməksə sadəcə bir maraq idi
İndi isə bu maraqlar məqsəd olub, həm də ciddi
Bu yolda arzular, da sevgilər də qurban getti
İlk dəfə məhz bu otaqda edilmişdi sevgi etirafı
Qızın ad günü, ala biləcəyi ən xoş hədiyyəydi bu
Axşam çağı, ulduzlar sayrışarkən
Ay günəşdən acıq çıxıb işıq saçarkən qovuşdular
Baxışlarıyla soruşdular ki
Ola bilərmi ki, biz ayrılaq, ayrı qalaq bir-birimizdən?
Sevgimizin o gözəl gülləri bir gün küsərmi qəlbimizdən?
Elə o anda əllər qarışdı, söhbətə çox bərk yapışdı
Bir-birindən sol yanaqda ilk öpüş izi
Çıxmır beynindən qızın
Həmin ad günü, xoş xatirələrlə doğan gün ilə
Başlanan bu sevginin geridə qalmış artıq düz dörd ili
16 yaş oldu 20, ötmüş illər geri gələrmi?
Solmuş güllər bir daha bitməz, sevgi batan gəmidə üzə bilməz
Üzmədi, bu otaq bir daha xoş baxışlarıyla sevgiyə gülmədi
Nə edək ki, rəngli divarlar qara talehinə rəng qata bilmədi
Göz yaşı axdı oğlana baxan anda, duyğular parçalandı
Sevgi hissləri ən sevincli dəqiqələrində öz axrına çatdı
Deyil səbəb nə xəyanət və deyil səbəb nə yalanlar
Deyil qəddar nə oğlan, nə də qız
Bir döyünən qəlblər indi yalqız
Sözsüz keçən bu vida görüşməsi
Epiloq hissəsi kəsir nəfəsi… Çox ağır, aura otaqda
Göz yaşı qurudu qızmış yanaqda
Bezib artıq pərdələər
Bu səhnədən çox kövrələr
Həm saatlar, həm dəqiqələr, birgə dinlənilən nəğmələr
Onlar köməyə gəlmədilər, ağ şahzadə ağ atda getdi
Bu faciəyə tək səbəbkar — qəddar olan həyat da getdi
Bu nağıl deyil bu reallıqdır, uzun deyil, bircə anlıqdır
Sual yarandı — Deyilən sözlər hansı səhnəyə başlanğıcdır?
Qoy bu görüş dərs olsun, sevənlərə və sevilənlərə
Nəhayət sükut pozuldu, qız bu ağrıdan yoruldu
Sən qanadlarımı bağlayıb qəfəsə
Sevginin sonunu bilmədən zamanı məhv etdin
Məni tərk etdin…
Sən yanan alovu döndərəndə külə
Sən bu qəmli günü bəxş edəndə mənə məhv etdin
Məni məhv etdin…
Bir neçə addım geri atdım, canım, həyatımız rahat olacaq sandım
Son dövrlər çox dəyişiklik, çox sualları beynimə saldım
Düşünmə ki, mən bunu istərdim, bağçamızdan son gülü dərdim
Sənə verməkçün, gözüm mənim, qaralır gecələrtək gündüzüm mənim
Yox dyiləm mən sektaya daxil, «HOST» bir ailə, mən də daxil
Biz deyilik sıradan gənclərdən, biz gücümüzü alırıq dərdlərdən
Bəlkə də çox gec qoşulmuşam mən, birdən səbəbini də bilmədən
Hiss ttim içimdəki üsyanı, insanı dünya necə alçaldıb
Yadındamı?
— Uşaqlıq illərimiz keçirdi nağıllarla
Cizgi filmlərindən öyrəndiyimiz tərbiyəylə duyğularla
İndi körpələr gözünü çəkmir şou-biznesdəki axmaqlardan
Onlardan gördüyü tərbiyəylə axı fərqlənə bilməz onlardan
Bu cür kor, axmaq dünya, kimlər üçünsə parlaq dünya
Bu səhvləri görməyə bilmirik, namussuzları söyməyə bilmirik
De necə aclıqdan palçıq yeməyə möhtac qalmış
Gözləri dolmuş körpələri sevgimizin xoşbəxt yollarında qurban verim?
«İnsafsızsan» — deyə bilərsən, «bunlar utopiya» — deyə bilərsən
İnancımız çox möhkəmdir, Allahsa daim bizimlədir
Döyüşümüz əvvəl özümüzlədir, inanırıq qələbə bizimlədir
Yeni dünyanı gətirsəm sənə, «Gəl gedək» — deyərəm sənə yenə
Sən qanadlarımı bağlayıb qəfəsə
Sevginin sonunu bilmədən zamanı məhv etdin
Məni tərk etdin…
Sən yanan alovu döndərəndə külə
Sən bu qəmli günü bəxş edəndə mənə məhv etdin
Məni məhv etdin…
Hij was een kind toen hij besefte dat hij was gekozen
Het was gewoon een interesse om de wereld te veranderen
Nu zijn deze belangen een doel geworden, maar ook een serieus doel
Op deze manier werden dromen en liefdes opgeofferd
De eerste bekentenis van liefde werd gedaan in deze kamer
Het was de verjaardag van het meisje, het beste cadeau dat ze kon krijgen
In de avond, wanneer de sterren fonkelen
Ze ontmoetten elkaar toen de maan helder scheen van de zon
Ze vroegen met hun ogen
Is het mogelijk dat we gescheiden zijn, van elkaar gescheiden?
Zullen die prachtige bloemen van onze liefde ooit uit ons hart breken?
Op dat moment grepen de handen in elkaar en klampten ze zich vast aan het gesprek
Het eerste spoor van een kus op de linkerwang
Het komt niet uit de hersenen van het meisje
Fijne verjaardag fijne verjaardag
Het is precies vier jaar geleden dat deze liefde begon
16 jaar, 20, zullen de afgelopen jaren terugkomen?
Verdorde bloemen zullen nooit meer groeien, liefde zal niet kunnen drijven op een zinkend schip
Hij zwom niet, deze kamer lachte niet meer verliefd op zijn aangename uiterlijk
Wat te doen, gekleurde muren konden geen kleur toevoegen aan het lot van zwart
Tranen welden op in zijn ogen toen hij naar de jongen keek
De gevoelens van liefde kwamen op de gelukkigste momenten tot een einde
Niet wat verraad veroorzaakt en niet wat leugens veroorzaakt
Geen wrede jongen of meisje
Een kloppend hart is nu alleen
Deze afscheidsbijeenkomst natuurlijk
Een deel van de epiloog is kortademigheid ... Heel zwaar, aura in de kamer
Tranen droogden op de hete wangen
De gordijnen worden niet meer gedragen
Veel wendingen uit deze scène
Zowel uren als minuten, liedjes samen geluisterd
Ze kwamen niet te hulp, de witte prins reed op een wit paard
De enige oorzaak van deze tragedie was een wreed leven
Dit is geen sprookje, dit is de realiteit, niet lang, slechts een moment
De vraag is - welke scène is het begin van deze woorden?
Laat deze ontmoeting een les zijn voor degenen die liefhebben en geliefd zijn
Eindelijk werd de stilte verbroken en was het meisje de pijn beu
Je bond mijn vleugels aan de kooi
Je hebt de tijd verpest zonder het einde van de liefde te kennen
Je hebt me verlaten...
As wanneer je een brandende vlam draait
Je hebt me kapot gemaakt toen je me deze droevige dag gaf
Je hebt me kapot gemaakt...
Ik deed een paar stappen terug, mijn liefste, ik dacht dat ons leven comfortabel zou zijn
Ik ben de laatste tijd veel veranderd, ik heb veel vragen gesteld
Denk niet dat ik het leuk zou vinden, ik zou de laatste bloem uit onze tuin plukken
Om aan jou te geven, mijn ogen zijn van mij, mijn dag is donker tot de nacht
Ik ben geen lid van een sekte, "HOST" is een familie, ik ben lid
We zijn geen gewone jonge mensen, we halen onze kracht uit lijden
Misschien ben ik te laat lid geworden, plotseling zonder te weten waarom
Ik voel de rebellie in mij, hoe de wereld mensen heeft vernederd
Weet je nog?
- Onze jeugd werd doorgebracht met sprookjes
Met de opvoeding en emoties die we hebben geleerd van de tekenfilms
Nu houden baby's hun ogen niet af van de idioten in de showbusiness
Hij kan niet van hen worden onderscheiden door de opvoeding die hij van hen heeft gekregen
Zo'n blinde, stomme wereld, een mooie wereld voor sommigen
We kunnen deze fouten niet negeren, we kunnen de oneerlijken niet vervloeken
Vertel me hoeveel honger hij had om modder te eten
Moet ik baby's met volle ogen opofferen op de gelukkige manieren van onze liefde?
Je kunt zeggen: "Je bent oneerlijk", of "Dit zijn utopieën."
Ons geloof is erg sterk en God is altijd bij ons
Onze oorlog is eerst met ons, we geloven dat de overwinning met ons is
Als ik je een nieuwe wereld breng, zeg ik tegen je: "Laten we gaan."
Je bond mijn vleugels aan de kooi
Je hebt de tijd verpest zonder het einde van de liefde te kennen
Je hebt me verlaten...
As wanneer je een brandende vlam draait
Je hebt me kapot gemaakt toen je me deze droevige dag gaf
Je hebt me kapot gemaakt...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt