Hieronder staat de songtekst van het nummer L'horloger , artiest - Jeanne Moreau met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jeanne Moreau
Le soleil sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de nos beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
les papillons tournaient en rond.
Dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc, chaq' jour
me rappell' notre rencontre,
notre tout' première étreinte,
premier baiser angoissé
que nous avons échangé
à l’heure de nous séparer;
mais sa passion était feinte…
Le rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il était en retard,
j’sautillais sur le trottoir,
cherchant à l’apercevoir…
Ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il n’est jamais venu,
je me suis retrouvée nue
dans les bras d’un étranger…
Dans les bras de l’horloger
qui, sous sa montre géante,
me voyant désemparée,
chez lui m’avait fait monter,
profitant de mes sanglots,
piqua ma virginité.
Depuis, je remont' les montres
de mon mari l’horloger.
J' n’arrêt' plus d’pleurer, d’pleurer!
Aïe!
quel triste souvenir!
Jusqu'à l’instant de mourir
je ne ferai que maudir
ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger
à la nuit presque tombée
et de vivre chaque jour
sur le square de mes amours,
ça me fait pleurer, pleurer!
V’là qu’il neige sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de mes beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
de gros flocons tournent en rond
dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc
De zon op het bankje van onze ontmoeting,
het kleine 'gazon van onze mooie dagen,
op het pleintje van mijn liefdes,
de vlinders cirkelden.
Op het pleintje van mijn liefdes,
elke dag een bankje
doet me denken aan onze ontmoeting,
onze allereerste omhelzing,
gekwelde eerste kus
die we hebben uitgewisseld
wanneer we uit elkaar gaan;
maar zijn passie werd geveinsd...
Het rendez-vous onder de wacht
reuzin van een horlogemaker,
tegen het bijna vallen van de avond,
hoe laat hij was,
Ik huppelde op de stoep,
probeer het te zien...
Dit rendez-vous onder de klok
reuzin van een horlogemaker,
tegen het bijna vallen van de avond,
zoals hij nooit kwam,
Ik vond mezelf naakt
in de armen van een vreemde...
In de armen van de horlogemaker
die, onder zijn reusachtige wacht,
mij hulpeloos zien,
bij zijn huis had me naar boven doen gaan,
genietend van mijn snikken,
prikte in mijn maagdelijkheid.
Sindsdien wind ik de horloges op
van mijn man de horlogemaker.
Ik kan niet stoppen met huilen, huilen!
Au!
wat een trieste herinnering!
Tot de tijd om te sterven
ik zal alleen maar vloeken
deze vergadering onder toezicht
reuzin van een horlogemaker
bijna avond
en leef elke dag
op het plein van mijn liefdes,
het maakt me aan het huilen, huilen!
Hier sneeuwt het op het bankje van onze ontmoeting,
het kleine 'gazon van mijn mooie dagen,
op het pleintje van mijn liefdes,
grote sneeuwvlokken draaien rond
op het pleintje van mijn liefdes,
een klein bankje wordt helemaal wit
een klein bankje wordt helemaal wit
een klein bankje wordt helemaal wit
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt