Hieronder staat de songtekst van het nummer Vite , artiest - Francesco Guccini met vertaling
Originele tekst met vertaling
Francesco Guccini
Mi affascina il mistero delle vite
che si dipanano lungo la scacchiera
di giorni e strade, foto scolorite
memoria di vent anni o di una sera.
E mi coinvolge l eterno gocciolare
e il tempo sopra il viso di un passante
e il chiedermi se nei suoi occhi appare
l insulto di una morte o di un amante,
la rete misteriosa dei rapporti
che lega coi suoi fili evanescenti
la giostra eterna di ragioni o torti
il rintocco scaglioso dei momenti,
il mondo visto con gli occhi asfaltati
rincorrendo il balletto delle ore
noi che sappiamo dove siamo nati
ma non sapremo mai dove si muore.
Mi piace rovistare nei ricordi
di altre persone, inverni o primavere
per perdere o trovare dei raccordi
nell apparente caos di un rigattiere:
quadri per cui qualcuno?
stato in posa,
un cannocchiale che ha guardato un punto,
un mappamondo, due bijou, una rosa,
ciarpame un tempo bello e ora consunto,
pensare chi pu?
averli adoperati,
cercare una risposta alla sciarada
del perch?
sono stati abbandonati
come un cane lasciato sulla strada.
Oggetti che qualcuno ha forse amato
ora giacciono l?, senza un padrone,
senza funzione, senza storia o stato,
nell intreccio di caso o di ragione.
E la mia vita cade in altra vita
ed io mi sento solamente un punto
lungo la retta lucida e infinita
di un meccanismo immobile e presunto.
Tu sei quelli che son venuti prima
che in parte hai conosciuto, e quelli dopo
che non conoscerai, come una rima
vibrante e bella, per?
senza scopo.
E inutile cercare una risposta,
sai che non ce ne sono e allora tenti
un bussare distratto a quella porta
che si chiuse soltanto ai sentimenti.
Non saprai e non sai.
Questo dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro
svanisce un po nel contemplare un fiore
si scorda fra le pagine di un libro.
Perch?
non si fa a meno di altre vite
anche rubate a pagine che sfogli
oziosamente, e ambiguo le hai assorbite
da fantasmi inventati che tu spogli
rivestendoti in loro piano piano
come se ti scoprissi in uno specchio
L Uomo a Dublino, o l?
ultimo Mohicano
che ai 25 si sentiva vecchio.
E percorriamo strade non pi?
usate
figurando chi un giorno ci passava
e scrutiamo le case abbandonate
chiedendoci che vite le abitava,
perch?
la nostra?
sufficiente appena
ne mescoliamo inconsciamente il senso
Ik ben gefascineerd door het mysterie van levens
die zich langs het schaakbord ontvouwen
van dagen en straten, vervaagde foto's
herinnering aan twintig jaar of één avond.
En ik ben betrokken bij het eeuwige druipen
en tijd over het gezicht van een voorbijganger
en zich afvragend of het in zijn ogen verschijnt
de belediging van een dood of een minnaar,
het mysterieuze netwerk van relaties
die bindt met zijn vluchtige draden
de eeuwige carrousel van redenen of fouten
de geschubde tol van momenten,
de wereld gezien met geasfalteerde ogen
op jacht naar het ballet van de uren
wij die weten waar we zijn geboren
maar we zullen nooit weten waar we sterven.
Ik hou ervan om door herinneringen te snuffelen
van andere mensen, winters of lentes
om verbindingen te verliezen of te vinden
in de ogenschijnlijke chaos van een tweedehandshandelaar:
schilderijen voor wie iemand?
heb geposeerd,
een telescoop die naar een punt heeft gekeken,
een wereldbol, twee sieraden, een roos,
rotzooi ooit mooi en nu versleten,
denk wie kan
ze hebben gebruikt,
zoek een antwoord op de poppenkast
waarom?
zijn verlaten
als een hond op de weg.
Voorwerpen waar iemand misschien van heeft gehouden
nu liggen ze daar, zonder meester,
zonder functie, zonder geschiedenis of status,
in de verstrengeling van toeval of rede.
En mijn leven valt in een ander leven
en ik voel alleen maar een punt
langs de duidelijke en oneindige lijn
van een onbeweeglijk en verondersteld mechanisme.
Jullie zijn degenen die eerst kwamen
die je ten dele hebt gekend, en die daarna
dat je niet zult weten, zoals een rijm
levendig en mooi, hoewel?
zonder doel.
Het heeft geen zin om naar een antwoord te zoeken,
je weet dat er geen zijn en dan probeer je
een verstrooide klop op die deur
die alleen voor gevoelens gesloten was.
Je zult het niet weten en je weet het niet.
Deze pijn die je door de hamers van een van je cribers zift
het verdwijnt een beetje bij het aanschouwen van een bloem
vergeet tussen de pagina's van een boek.
Waarom?
je kunt niet zonder andere levens
zelfs gestolen van pagina's die je doorbladert
nutteloos, en dubbelzinnig heb je ze geabsorbeerd
van verzonnen geesten die je uitkleedt
kleed jezelf er langzaam aan
alsof je jezelf in een spiegel hebt ontdekt
Man in Dublin, of ik?
laatste Mohican
dat hij zich op 25-jarige leeftijd oud voelde.
En lopen we geen wegen meer?
gebruikt
uitzoeken wie daar ooit heeft doorgebracht
en we scannen de verlaten huizen
me afvragend wat daar leefde,
waarom?
ons?
net genoeg
we vermengen onbewust de betekenis ervan
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt