Hieronder staat de songtekst van het nummer Shomèr Ma Mi-Llailah? , artiest - Francesco Guccini met vertaling
Originele tekst met vertaling
Francesco Guccini
La notte è quieta senza rumore,
c'è solo il suono che fa il silenzio
e l’aria calda porta il sapore
di stelle e assenzio,
le dita sfiorano le pietre calme
calde d’un sole, memoria o mito,
il buio ha preso con se le palme,
sembra che il giorno non sia esistito…
Io, la vedetta, l’illuminato,
guardiano eterno di non so cosa
cerco, innocente o perchè ho peccato,
la luna ombrosa
e aspetto immobile che si spanda
l’onda di tuono che seguirà
al lampo secco di una domanda,
la voce d’uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Sono da secoli o da un momento
fermo in un vuoto in cui tutto tace,
non so più dire da quanto
sento angoscia o pace,
coi sensi tesi fuori dal tempo,
fuori dal mondo sto ad aspettare
che in un sussurro di voci o vento
qualcuno venga per domandare…
e li avverto radi, come le dita,
ma sento voci, sento un brusìo
e sento d' essere l' infinita eco di Dio
e dopo innumeri come sabbia,
ansiosa e anonima oscurità,
ma voce sola di fede o rabbia,
notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La notte, udite, sta per finire,
ma il giorno ancora non è arrivato,
sembra che il tempo nel suo fluire
resti inchiodato…
Ma io veglio sempre, perciò insistete,
voi lo potete, ridomandate,
tornate ancora se lo volete,
non vi stancate…
Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
cadranno torri, cadranno regni
e resteranno di uomini e di idee,
polvere e segni,
ma ora capisco il mio non capire,
che una risposta non ci sarà,
che la risposta sull' avvenire
è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
De nacht is stil zonder lawaai,
er is alleen het geluid dat stilte maakt
en de hete lucht brengt de smaak
van sterren en absint,
vingers raken de kalme stenen
warm van een zon, herinnering of mythe,
het duister heeft de handpalmen meegenomen,
het lijkt erop dat de dag niet bestond ...
Ik, de uitkijk, de verlichte,
eeuwige bewaker van ik weet niet wat
Ik zoek, onschuldig of omdat ik gezondigd heb,
de schimmige maan
en ik wacht roerloos dat het zich verspreidt
de golf van de donder die zal volgen
tot de scherpe flits van een vraag,
de stem van een man die zal vragen:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...
Dat zijn ze al eeuwen of een moment
nog steeds in een leegte waar alles stil is,
Ik weet niet hoe lang ik moet zeggen
Ik voel angst of vrede,
met zintuigen uitgerekt buiten de tijd,
niet van deze wereld ik wacht
dan in een fluistering van stemmen of wind
iemand komt vragen...
en ik voel ze schaars, als vingers,
maar ik hoor stemmen, ik hoor een zoem
en ik voel dat ik de oneindige echo van God ben
en dan ontelbare getallen zoals zand,
angstige en anonieme duisternis,
maar een enkele stem van geloof of woede,
nachtelijke kreet die zal vragen:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...
De nacht, luister, staat op het punt te eindigen,
maar de dag is nog niet gekomen,
het lijkt alsof de tijd in zijn stromen is
je blijft genaaid...
Maar ik kijk altijd, dus sta erop,
je kunt het nog een keer vragen
kom nog een keer terug als je wilt,
word niet moe...
Eeuwen zullen goden en godinnen vallen,
torens zullen vallen, koninkrijken zullen vallen
en zij zullen van mensen en ideeën blijven,
stof en vlekken,
maar nu begrijp ik dat ik het niet begrijp,
dat er geen antwoord komt,
dan het antwoord op de toekomst
het is met een stem die zal vragen:
Shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah?
shomèr maar mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle ...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt