Hieronder staat de songtekst van het nummer Il Pensionato , artiest - Francesco Guccini met vertaling
Originele tekst met vertaling
Francesco Guccini
Lo sento da oltre il muro che ogni suono fa passare
L’odore quasi povero di roba da mangiare
Lo vedo nella luce che anch’io mi ricordo bene
Di lampadina fioca, quella da trenta candele
Fra mobili che non hanno mai visto altri splendori
Giornali vecchi ed angoli di polvere e di odori
Fra i suoni usati e strani dei suoi riti quotidiani:
Mangiare, sgomberare, poi lavare piatti e mani
Lo sento quando torno stanco e tardi alla mattina
Aprire la persiana, tirare la tendina
E mentre sto fumando ancora un’altra sigaretta
Andar piano, in pantofole, verso il giorno che lo aspetta
E poi lo incontro ancora quando viene l’ora mia
Mi dà un piacere assurdo la sua antica cortesia:
«Buon giorno, professore.
Come sta la sua signora?
E i gatti?
E questo tempo che non si rimette ancora…»
Mi dice cento volte fra la rete dei giardini
Di una sua gatta morta, di una lite coi vicini
E mi racconta piano, col suo tono un po' sommesso
Di quando lui e Bologna eran più giovani di adesso…
Io ascolto e i miei pensieri corron dietro alla sua vita
A tutti i volti visti dalla lampadina antica
A quell’odore solito di polvere e di muffa
A tutte le minestre riscaldate sulla stufa
A quel tic-tac di sveglia che enfatizza ogni secondo
A come da quel posto si può mai vedere il mondo
A un’esistenza andata in tanti giorni uguali e duri
A come anche la storia sia passata fra quei muri…
Io ascolto e non capisco e tutto attorno mi stupisce
La vita, com'è fatta e come uno la gestisce
E i mille modi e i tempi, poi le possibilità
Le scelte, i cambiamenti, il fato, le necessità
E ancora mi domando se sia stato mai felice
Se un dubbio l’ebbe mai, se solo oggi si assopisce
Se un dubbio l’abbia avuto poche volte oppure spesso
Se è stato sufficiente sopravvivere a sé stesso…
Ma poi mi accorgo che probabilmente è solo un tarlo
Di uno che ha tanto tempo ed anche il lusso di sprecarlo:
Non posso o non so dir per niente se peggiore sia
A conti fatti, la sua solitudine o la mia…
Diremo forse un giorno: «Ma se stava così bene…
Avrà il marmo con l’angelo che spezza le catene
Coi soldi risparmiati un po' perché non si sa mai
Un po' per abitudine, che son sempre pronti i guai»
Vedremo visi nuovi, voci dai sorrisi spenti:
«Piacere», «È mio», «Son lieto», «Eravate suoi parenti?»
E a poco a poco andrà via dalla nostra mente piena
Soltanto un’impressione che ricorderemo appena…
Ik hoor het van achter de muur die elk geluid doorlaat
De bijna slechte geur van eten
Ik zie het in het licht dat ik me ook nog goed herinner
Van een zwak lampje, die met dertig kaarsen
Tussen meubels die nog nooit andere pracht hebben gezien
Oude kranten en hoeken van stof en geuren
Onder de gebruikte en vreemde geluiden van zijn dagelijkse rituelen:
Eten, opruimen, afwassen en handen wassen
Ik voel het als ik moe en laat in de ochtend terugkom
Open de sluiter, trek het gordijn
En terwijl ik nog een sigaret rook
Ga langzaam, op pantoffels, richting de dag die hem wacht
En dan ontmoet ik hem weer als het mijn tijd is
Zijn oude hoffelijkheid geeft me absurd genoegen:
"Goede morgen professor.
Hoe gaat het met je dame?
En de katten?
En dit keer wordt dat nog niet beter..."
Hij vertelt het me honderd keer in het tuinnetwerk
Van een dode kat van haar, van een ruzie met de buren
En hij vertelt het me rustig, op zijn licht ingetogen toon
Toen hij en Bologna jonger waren dan nu...
Ik luister en mijn gedachten rennen achter zijn leven aan
Aan alle gezichten gezien door de oude gloeilamp
Die gebruikelijke geur van stof en schimmel
Aan alle soepen die op het fornuis worden opgewarmd
Naar die wake-up tick die elke seconde benadrukt
Hoe kun je ooit de wereld vanaf die plek zien?
Op een bestaan dat doorging in vele gelijke en zware dagen
Hoe de geschiedenis ook tussen die muren doorging...
Ik luister en ik begrijp het niet en alles om me heen verbaast me
Het leven, hoe het wordt gemaakt en hoe je het beheert
En de duizend manieren en tijden, dan de mogelijkheden
De keuzes, de veranderingen, het lot, de behoeften
En ik vraag me nog steeds af of hij ooit gelukkig was
Als hij ooit twijfelde, al was hij vandaag maar aan het indommelen
Als je een paar keer of vaak hebt getwijfeld
Als het genoeg was om zichzelf te overleven...
Maar dan realiseer ik me dat het waarschijnlijk gewoon een worm is
Van iemand die veel tijd heeft en ook de luxe om het te verspillen:
Ik kan of kan helemaal niet zeggen of het erger is
Per saldo zijn eenzaamheid of de mijne...
Misschien zullen we op een dag zeggen: "Maar als hij zo gezond was...
Het zal de knikker hebben met de engel die de kettingen verbreekt
Met het geld een beetje bespaard, want je weet maar nooit
Een beetje uit gewoonte, die ellende staat altijd klaar"
We zullen nieuwe gezichten zien, stemmen met een doffe glimlach:
"Aangenaam kennis te maken", "Het is van mij", "Ik ben blij", "Waren jullie familie?"
En beetje bij beetje zal het uit ons hoofd verdwijnen
Slechts een indruk die we ons nauwelijks zullen herinneren ...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt