Hieronder staat de songtekst van het nummer Gulliver , artiest - Francesco Guccini met vertaling
Originele tekst met vertaling
Francesco Guccini
Nelle lunghe ore d’inattività e di ieri
Che solo certa età può regalare
Lemuel Gulliver tornava coi pensieri
Ai tempi in cui correva per il mare
E sorridendo come sa sorridere soltanto
Chi non ha più paura del domani
Parlava coi nipoti, che ascoltavano l’incanto
Di spiagge e odori, di giganti e nani
Scienziati ed equipaggi e di cavalli saggi
Riempiendo il cielo inglese di miraggi…
Ma se i desideri sono solo nostalgia
O malinconia d’innumeri altre vite
Nei vecchi amici che incontrava per la via
In quelle loro anime smarrite
Sentiva la balbuzie intellettuale e l’afasìa
Di chi gli domandava per capire
Ma confondendo i viaggi con la loro parodia
I sogni con l’azione del partire
Di tutte le sue vite vagabondate al sole
Restavan vuoti gusci di parole…
Poi dopo, ripensando a quell’incedere incalzante
Dei viaggi persi nella sua memoria
Intuiva con la mente disattenta del gigante
Il senso grossolano della storia
E nelle precisioni antiche del progetto umano
O nel mondo suo illusorio e limitato
Sentiva la crudele solitudine del nano
Sentiva la crudele solitudine del nano
Nell' universo quasi esagerato
Due facce di medaglia che gli urlavano in mente:
«Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare non s' impara niente…»
In de lange uren van inactiviteit en gisteren
Dat alleen een bepaalde leeftijd kan geven
Lemuel Gulliver keerde terug met zijn gedachten
Toen hij naar de zee rende
En glimlachen zoals hij alleen weet hoe hij moet glimlachen
Wie is er niet meer bang voor morgen
Hij sprak met zijn kleinkinderen, die naar de betovering luisterden
Van stranden en geuren, van reuzen en dwergen
Wetenschappers en bemanningen en wijze paarden
De Engelse lucht vullen met luchtspiegelingen ...
Maar als de wensen gewoon nostalgie zijn
Of melancholie van talloze andere levens
In oude vrienden die hij op straat ontmoette
In die verloren zielen van hen
Hij voelde intellectueel stotteren en afasie
Van degenen die hem vroegen om het te begrijpen
Maar de reizen verwarren met hun parodie
Dromen met de actie van vertrekken
Van al zijn levens zwervend in de zon
Lege omhulsels van woorden bleven...
Dan later terugdenkend aan dat meedogenloze tempo
Reizen verloren in zijn geheugen
Hij voelde met de onoplettende geest van de reus
Het grove gevoel voor geschiedenis
En in de oude precisie van het menselijke project
Of in zijn illusoire en beperkte wereld
Hij voelde de wrede eenzaamheid van de dwerg
Hij voelde de wrede eenzaamheid van de dwerg
In het bijna overdreven universum
Twee kanten van de medaille die in zijn hoofd schreeuwden:
«Voor tijd en zee, voor tijd en zee
Voor tijd en zee, voor tijd en zee
Niets is geleerd voor de tijd en de zee ... "
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt