Hieronder staat de songtekst van het nummer A Bhean Udai Thall , artiest - Altan met vertaling
Originele tekst met vertaling
Altan
Tá mo grábháil í, a shí ógó
Greamaithe don dheánaí, a h-óbó
'S mo ghrábháil gheal fán únán tráigh
'S mé 'gabháil i tsáile i mBaile Leóil
'S a bhean udaí thall, a shí ógó
Tá a' siúl na traigh seo a h-óbó
Nach truaigh leat bean ina húire ceoidh
'S í 'gabháil a báthadh i mBaile Leóil
Ó níl mo ghaol, a shíogó
Nó mo pháirt, a h-óbó
'S an uair nach bhfuil, san úire ceoidh
'S é bheirim cead snámh duit i mBaile Leóil
Tiocfaidh m’athair a shí ógó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Is gheobhaidh sé mise 'mo bhradán bhog bháidhte
'Gabháil i tsáile i mBaile Leóil
Ní thiocfaidh d’athair a shíogó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Ná tiocfaidh mé féin 'na banú an lae
A scaoileadh le céaslaidh i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agam a shí ógó
I gcionn a chúig raithe a h-óbó
Is béidh leanbán eile 'na húire ceoidh
I gcionn a thrí raithe i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agat, a shíogó
I gceann a chúig raithe, a h-óbó
'S béidh leanbán agam ó úire ceoidh
A bheas ina mháistir i mBaile Leóil
Tabhair mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, a h-óbó
'S é darna beannacht ó úire ceoidh
'S ar 'athair mo chlainne i mBaile Leóil
Nár thabharfá mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, h-óbó
A bhéarfaidh mo mhallacht ó úire ceoidh
'S ón athair mo clainne i mBaile Leóil
Ina méanair do’n mhnaoí óig, a shí ógó
A rachas 'm'áitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
Ó mise an bhean óg, a shíogó
A rachas 'd'aitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
TRANSLATION
This is my grave, a shí ógó
Trapped in the channel, oh no
My white grave beneath the foaming strand
As I’m drowning in Baile Leóil
Oh woman yonder, a shí ógó
Who is walking on the strand, oh no
Have you no pity for a woman in her watery grave
Who is drowning in Baile Leóil
You’re not my relation, a shíogó
Nor my friend, oh no
The time has come, hasn’t it, in the watery grave
That I took you to swim in Baile Leóil
My father shall come, a shí ógó
Down to the strand, oh no
And find my soft bloated body
Drowning in Baile Leóil
Your father shan’t come, a shíogó
Down to the strand, oh no
Nor shall I come myself 'til break of day
To free you in Baile Leóil
Oh I have a babe, a shí ógó
Who is fifteen months old, oh no
And another babe will be in his watery grave
Who is three months old in Baile Leóil
Oh you have a babe, a shíogó
Who is fifteen months old, oh no
And I will have a babe from this watery grave
Who will be the master in Baile Leóil
Take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no
And my second blessing from a watery grave
To the father of my children in Baile Leóil
You would not take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no
You shall take my curse from a watery grave
And from the father of my children in Baile Leóil
There’s fortune in store for the young woman, a shí ógó
Who will take my place, oh no
And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
I am the young woman, a shíogó
Who will take your place, oh no
And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
Ze is mijn gravure, ze huilde jong
Vast voor de late, haar hobo
Mijn heldere gravure gaat over de strandurn
Ik ben in de zee in Ballyleol
En de kleren van zijn vrouw daar, ze is jong
Deze stranden bewandelen is haar hobo
Heb geen medelijden met een vrouw in haar mistige frisheid
Ze werd gearresteerd voor verdrinking in Ballyleol
Oh nee mijn familielid, fee
Of mijn rol, haar hobo
En als dat niet zo is, in de mistige frisheid
Ik zou je toestaan om te zwemmen in Ballyleol
Mijn vader zal tot zijn jeugd komen
Beneden bij het strand van haar hobo
Hij zal me vinden 'mijn verdronken zachte zalm'
'Vangen in zeewater in Ballyleol
Je vader wordt geen zygote
Beneden bij het strand van haar hobo
Ik zal niet de bruid van de dag worden
Vrijgelaten door peddel in Ballyleol
Oh ik heb een baby die jong schijnt
Na vijf kwart van haar hobo
Een andere baby zal een mistige eerstejaars zijn
Na drie kwartier in Ballyleol
Oh je hebt een baby, fee
In vijf kwartalen, haar hobo
En ik zal een baby krijgen van een mistige frisheid
Wie wordt een meester in Ballyleol
Geef mijn zegen, mijn lieve jeugd
Het nichtje van mijn moeder, haar hobo
Het is een tweede zegen van de frisheid van mist
En over de vader van mijn kinderen in Ballyleol
Zou je mijn zegen niet willen geven, mijn jeugd?
Mijn moeder is gezalfd, haar hobo
Die mijn vloek van de frisheid van mist zal brengen
En van de vader van mijn kinderen in Ballyleol
In het gezelschap van de jonge vrouw zuchtte ze jong
Een rachas' m'áitse, een h-óbó
Witte beesten zullen van een mistige frisheid zijn
Het zijn 'de ramen van Ballyleol'
Oh mijn jongedame, mijn fee
Een rachas' d'aitse, een h-óbó
Witte beesten zullen van een mistige frisheid zijn
Het zijn 'de ramen van Ballyleol'
VERTALING
Dit is mijn graf, een shí ógó
Gevangen in het kanaal, oh nee
Mijn witte graf onder de schuimende streng
Terwijl ik verdrink in Baile Leóil
Oh vrouw daarginds, jonge vrouw
Wie loopt er op het strand, oh nee
Heb je geen medelijden met een vrouw in haar waterige graf
Wie verdrinkt in Baile Leóil
Je bent niet mijn relatie, shit
Noch mijn vriend, oh nee
De tijd is gekomen, is het niet, in het waterige graf?
Dat ik je meenam om te zwemmen in Baile Leóil
Mijn vader zal komen, een shí ógó
Tot aan het strand, oh nee
En vind mijn zachte opgeblazen lichaam
Verdrinking in Baile Leóil
Je vader zal niet komen, een síogó
Tot aan het strand, oh nee
Noch zal ik zelf komen tot het aanbreken van de dag
Om je te bevrijden in Baile Leóil
Oh ik heb een schat, ze huilde
Wie is vijftien maanden oud, oh nee
En een andere baby zal in zijn waterige graf zijn
Wie is drie maanden oud in Baile Leóil
Oh je hebt een schat, een síogó
Wie is vijftien maanden oud, oh nee
En ik zal een baby krijgen uit dit waterige graf
Wie wordt de meester in Baile Leóil
Neem mijn zegen, mijn liefste
Terug naar mijn moeder, oh nee
En mijn tweede zegen van een waterig graf
Aan de vader van mijn kinderen in Baile Leóil
Je zou mijn zegen niet aannemen, een shí ógó
Terug naar mijn moeder, oh nee
Je zult mijn vloek van een waterig graf nemen
En van de vader van mijn kinderen in Baile Leóil
Er is een fortuin in petto voor de jonge vrouw, een shí ógó
Wie zal mijn plaats innemen, oh nee
En zal puur wit vee hebben uit een waterig graf
En ramen van glas in Baile Leóil
Ik ben de jonge vrouw, een síogó
Wie zal jouw plaats innemen, oh nee
En zal puur wit vee hebben uit een waterig graf
En ramen van glas in Baile Leóil
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt