Hieronder staat de songtekst van het nummer La langue de chez nous , artiest - Yves Duteil met vertaling
Originele tekst met vertaling
Yves Duteil
C’est une langue belle avec des mots superbes
Qui porte son histoire à travers ses accents
Où l’on sent la musique et le parfum des herbes
Le fromage de chèvre et le pain de froment
Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant parler les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il en a gardé toutes les harmonies
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
C’est d’abord en parlant que la fête commence
Et l’on boit des paroles aussi bien que de l’eau
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
C’est une langue belle à l’autre bout du monde
Une bulle de France au nord d’un continent
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
Enfermée dans les glaces au sommet d’un volcan
Elle a jeté des ponts par-dessus l’Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu’on y parle encore la langue de chez nous
C’est une langue belle à qui sait la défendre
Elle offre les trésors de richesses infinies
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu’il faut pour vivre en harmonie
Et l'Île d’Orléans jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il a composé toute une symphonie
Et de l'Île d’Orléans jusqu'à Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s’est pris dans une harpe
Et qu’il a composé toute une symphonie
Het is een mooie taal met mooie woorden
Wie draagt zijn verhaal door zijn accenten
Waar je de muziek en de geur van kruiden kunt ruiken
Geitenkaas en tarwebrood
En van Mont-Saint-Michel tot de Contrescarpe
Luisteren naar de mensen van dit land die spreken
Het lijkt alsof de wind gevangen is in een harp
En hij behield alle harmonieën
In deze prachtige taal in de kleuren van de Provence
Waar de smaak van dingen al in de woorden zit
Door te praten begint het feest
En we drinken zowel woorden als water
De stemmen zijn als de loop van stromen en rivieren
Ze reageren op de meanders, op de wind in het riet
Soms zelfs tot torrents die donder dragen
Door de stenen aan de rand van de beekjes te polijsten
Het is een prachtige taal aan de andere kant van de wereld
Een zeepbel van Frankrijk in het noorden van een continent
Gevestigd in een bankschroef en toch zo vruchtbaar
Opgesloten in ijs bovenop een vulkaan
Ze gooide bruggen over de Atlantische Oceaan
Ze verliet haar nest voor een ander land
En als een zwaluw in de lente van muziek
Ze komt terug om ons haar verdriet en haar hoop te zingen
Vertel ons dat daar in dit land van sneeuw
Ze zag de wind tegemoet die overal vandaan kwam,
Om zijn woorden op te leggen, zelfs in de hogescholen
En dat we daar nog steeds onze taal spreken
Het is een prachtige taal voor degenen die het weten te verdedigen
Ze biedt de schatten van oneindige rijkdom aan
De woorden die we misten om elkaar te kunnen begrijpen
En de kracht die nodig is om in harmonie te leven
En Île d'Orléans naar de Contrescarpe
Luisteren naar de mensen van dit land zingen
Het lijkt alsof de wind gevangen is in een harp
En dat hij een hele symfonie componeerde
En van Île d'Orléans tot Contrescarpe
Luisteren naar de mensen van dit land zingen
Het lijkt alsof de wind gevangen is in een harp
En dat hij een hele symfonie componeerde
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt