Hieronder staat de songtekst van het nummer John , artiest - Yves Duteil met vertaling
Originele tekst met vertaling
Yves Duteil
John tait amoureux, a se voyait un peu
Il avait un air si bizarre et veillait si tard
Il buvait tant de vin que souvent, le matin
On pouvait l’entendre de l’tang jusqu’au moulin
La fille aux longues mains ne disait jamais rien
Et le pauvre John pensait bien
Qu' veiller dehors jusqu’au lever du jour
Il en crverait ou bien de froid ou bien d’amour
John avait un bguin, a se voyait un brin
Quand il tapait sur sa poitrine en buvant du gin
Il avait l’oeil hagard, buvait toujours part
Poussait des hurlements qui faisaient fuir le vent
Mais la fille aux longues mains ne disait jamais rien
Et le pauvre John pensait bien
Qu' veiller dehors jusqu’au lever du jour
Il en crverait ou bien de froid ou bien d’amour
John tait amoureux, il en a fait l’aveu
Depuis, de la rivire au port, on en rit encore
Le soir, au coin du feu, on coute les vieux
Raconter l’histoire de John l’amoureux
Il aimait la statue d’une belle inconnue
Morte cent ans auparavant dans un ouragan
Il allait tous les jours lui dire son amour
Et noyait sa peine dans un verre son retour
La fille aux longues mains ne dirait jamais rien
Et le pauvre John savait bien
Que dans la statue tait son coeur et qu’un jour
Il en crverait ou bien de froid ou bien d’amour
Que dans la statue tait son coeur et qu’un jour
Il en crverait ou bien de froid ou bien d’amour
Il en crverait ou bien de froid ou bien d’amour
John was verliefd, zag zichzelf een beetje
Hij zag er zo raar uit en bleef zo laat op
Hij dronk zoveel wijn dat vaak in de ochtend
Je kon het horen van de vijver tot aan de molen
Het meisje met de lange handen heeft nooit iets gezegd
En arme John dacht goed na
Pas dan op tot het ochtendgloren
Hij zou sterven van kou of van liefde
John was verliefd, zag zichzelf een beetje
Toen hij op zijn borst tikte terwijl hij gin dronk
Hij was verwilderd en dronk altijd uit...
Opgeheven gehuil dat de wind wegdreef
Maar het meisje met de lange handen zei nooit iets
En arme John dacht goed na
Pas dan op tot het ochtendgloren
Hij zou sterven van kou of van liefde
John was verliefd, hij gaf het toe
Sindsdien, van de rivier tot de haven, lachen we er nog steeds om
'S Avonds, bij het vuur, luisteren we naar de oude
Vertel het verhaal van John the Lover
Hij hield van het standbeeld van een mooie vreemdeling
Honderd jaar geleden gestorven in een orkaan
Hij ging elke dag om haar zijn liefde te vertellen
En verdronk zijn pijn in een glas zijn terugkeer
Het meisje met de lange handen zou nooit iets zeggen
En arme John wist het goed
Dat in het beeld zijn hart was en dat op een dag
Hij zou sterven van kou of van liefde
Dat in het beeld zijn hart was en dat op een dag
Hij zou sterven van kou of van liefde
Hij zou sterven van kou of van liefde
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt