Hieronder staat de songtekst van het nummer Le restaurant vide , artiest - Serge Lama met vertaling
Originele tekst met vertaling
Serge Lama
Dans un restaurant vide où les mouches se taisent,
J’aime entendre l'écho des phrases refroidies.
Cette conversation muette qu’ont les chaises
En groupe, sous le lustre éteint l’après-midi.
Déjà fanées les fleurs deviennent funéraires
Et la tapisserie est un ciel sans saveur,
L’ensemble a comme un goût de mort et de mystère
Quand le faux jour d’hiver délave les couleurs.
Les vitres n’ont d'éclat que ce que le tissu
Des rideaux laisse filtrer peut-être.
Laisse tomber l'été, baîller une fenêtre.
Et l’horloge tranquille a un air au-dessus,
Elle règne sur ce silence qui converse
Et que trouve parfois au-dehors une averse,
Sur les porte-manteaux dorment les pardessus.
Dans un restaurant vide où les mouches se taisent,
J’aime entendre l'écho des phrases refroidies.
Cette conversation muette qu’ont les chaises
En groupe, sous le lustre éteint l’après-midi.
In een leeg restaurant waar de vliegen zwijgen,
Ik hoor graag de echo van gekoelde zinnen.
Dit stomme gesprek dat stoelen hebben
In een groep, onder de kroonluchter die 's middags wordt gedoofd.
Al vervaagd worden de bloemen funerair
En het tapijt is een smakeloze lucht,
Het geheel smaakt naar dood en mysterie
Wanneer de nep-winterdag de kleuren vervaagt.
De ruiten glanzen alleen als de stof
Gordijnen laten filteren misschien.
Laat de zomer vallen, open een raam.
En de stille klok heeft een deuntje erboven,
Ze heerst over deze stilte die converseert
En wat soms een stortbui buiten vindt,
Op de kapstokken slapen de overjassen.
In een leeg restaurant waar de vliegen zwijgen,
Ik hoor graag de echo van gekoelde zinnen.
Dit stomme gesprek dat stoelen hebben
In een groep, onder de kroonluchter die 's middags wordt gedoofd.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt