Najdłuższa pora dnia - Marek Grechuta
С переводом

Najdłuższa pora dnia - Marek Grechuta

Альбом
Marek Grechuta - 40 piosenek
Год
2010
Язык
`Pools`
Длительность
302860

Hieronder staat de songtekst van het nummer Najdłuższa pora dnia , artiest - Marek Grechuta met vertaling

Tekst van het liedje " Najdłuższa pora dnia "

Originele tekst met vertaling

Najdłuższa pora dnia

Marek Grechuta

Оригинальный текст

Najdłuższa pora dnia

Gdy blady świt zapala lampę dnia

Nie śpimy czasem — nie — bo coś nam

W duszy gra

Gdy cicha noc zarzuca czarny szal

Nie śpimy jeszcze — nie — bo czegoś

Trochę żal

Jest taki dzień przed którym dusza drga

A gwiazdy małe błyszczą - jak za łezką łza

Jest taka noc, gdy szczęście serce gna

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora

Dnia

Gdy płomień świec ogrzewa myśli chłód

Idziemy tam gdzie raj — płyniemy tam

Gdzie cud

Gdy syren gwizd symfonię bólu gra

Biegniemy tam gdzie krzyk — na zatracenie zła

Jest taki dzień po którym dusza drga

A gwiazdy wkoło błyszczą spada szczęścia łza

Jest taka noc po której serce łka

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora dnia

Gdy sen kiedy jest — wygasza myśli żar

Ukoi nerwy nam i miewa też swój czar

Życie — nie sen — a więc nie prześpij go

Bezsenność wielu godzin wydłuża życie to

Zycie to

Jest taki dzień po którym dusza drga

A gwiazdy małe błyszczą - spada szczęścia łza

Jest taka noc, gdy radość serce gna

Bezsenność wielu godzin — najdłuższa pora dnia

Najdłuższa pora dnia

Перевод песни

De langste tijd van de dag

Wanneer een bleke dageraad de lamp van de dag verlicht

Soms slapen we niet - nee - omdat we iets doen

Hij speelt in de ziel

Wanneer de stille nacht op de zwarte sjaal werpt

We slapen nog niet - nee - vanwege iets

Een beetje spijt

Er is een dag waarvoor de ziel trilt

En de kleine sterren schijnen - als een traan

Er is een nacht waarop het geluk racet

Slapeloosheid gedurende vele uren - de langste tijd

Dag

Wanneer de vlam van kaarsen de gedachten van koelte verwarmt

We gaan waar het paradijs is - we zwemmen daar

Waar is het wonder?

Wanneer de sirenes fluiten wordt een symfonie van pijn gespeeld

We rennen waar de schreeuw is - om het kwaad te vergaan

Er is een dag waarna de ziel trilt

En de sterren schijnen rond, er valt een traan van geluk

Er is een nacht waarna het hart huilt

Slapeloosheid gedurende vele uren - de langste tijd van de dag

Als de droom er is, dooft hij de hitte

Het kalmeert onze zenuwen en heeft ook zijn charme

Het leven - geen droom - dus laat hem niet slapen

Vele uren slapeloosheid verlengt de levensduur ervan

Leven is

Er is een dag waarna de ziel trilt

En de kleine sterren schijnen - de traan van geluk valt

Er is een nacht waarin vreugde door het hart raast

Slapeloosheid gedurende vele uren - de langste tijd van de dag

De langste tijd van de dag

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt