Söylenecek Çok Şey Var - Sagopa Kajmer
С переводом

Söylenecek Çok Şey Var - Sagopa Kajmer

  • Альбом: Ahmak Islatan

  • Jaar van uitgave: 2017
  • Taal: Turks
  • Duur: 3:48

Hieronder staat de songtekst van het nummer Söylenecek Çok Şey Var , artiest - Sagopa Kajmer met vertaling

Tekst van het liedje " Söylenecek Çok Şey Var "

Originele tekst met vertaling

Söylenecek Çok Şey Var

Sagopa Kajmer

Оригинальный текст

Akrep kuyruğunda, yılan dişlerinde

Ağaç dikenlerinde, insan dilinde zehri yüklenir

Ve farkı yoktur yaratığın

Burası evi yaratıkların ve yaratıkların kendi yarattıklarının

İnşa edip yıktıklarının

Terkedip ardından baktıklarımın üzerine uçar geride külüne sarılan yanmış eski

sayfalarım

Rüzgârın asisi koluna girmiş yaktıklarımın

Şu an vardım, yanındayım kendime kattıklarımın

Şu son nefesi aranızda artık pay edin

Bu ağır anlamların altlarında ezilmiş lain hain

«Vahim halin» diyo' kâhin

«Bu sen değilsin, ner’de senin sahin?»

Yaşlı çocuk sakin

Sen güzel gör öyle, bence hepsi çirkin

«Tek ayak üstü yüzün üstü.»

yalan der o pişkin

Benim karnım yalanlara pek tok ve şişkin

Kin tarlası sevgi vermez

Kin oldukça ekinin

Bana doğru konuşuyo' benden ben:

''Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen.''

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Bana doğru konuşuyo' benden ben:

''Biraz sakin olman gerek.''

Derken ben, bana doğru konuştum: ''Bıktım gerçekten.''

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi

Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hâl

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi

Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hâl

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Yo, yo

Hangi tür bir gerilimin yanında huzur buldun öyle?

Kin, savaş mı senin yemin?

Kırık Türkçenle söyle!

Bitik hâlinle hamle, emanet aklınla darbe

Neler gördü gözüm genç yaşımda, vay be

Bugün kendini kandırmanın kaçıncı ayı ya da yılı?

Yıllanmış şaraplar kadar uzun bekledin, süren daraldı

İnsan akıllı fakat akılsızlara takıldı

Bi' akılsızdan akıllanan akılsızlar çoğaldı

Yine tütünü kefene sarıp ateşe verdim ellerimle

Yetindim gördüklerimle

Kurşun platonik aşk yaşarken kurşun geçirmez yelekle kendini yedekle

Sıradan bir bal arısıyım, işim petekle

Ölüm korkusundan da korkuncu yaşama sevinci

Belki ondan öyle bakar Mona Lisa’dan Leonardo Da Vinci

Yine ben erkenci

Neyseki erkenden uyandı hırsıza bekçi

Bana doğru konuşuyo' benden ben:

''Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen.''

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Bana doğru konuşuyo' benden ben:

''Biraz sakin olman gerek.''

Derken ben, bana doğru konuştum: ''Bıktım gerçekten.''

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi

Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hâl

İyisi mi?

«Sessizlik!»

derim

Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi

Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hâl

İyisi mi?

«Sessizlik!»

Перевод песни

In de staart van de schorpioen, in de tanden van de slang

In de doornen van de boom is de menselijke tong beladen met gif.

En het wezen heeft geen verschil

Dit is de thuisbasis van wezens en hun eigen creaties.

Wat je hebt gebouwd en vernietigd

Het vliegt over wat ik heb achtergelaten en verzorgd

mijn pagina's

De rebel van de wind is de arm binnengegaan van wat ik heb verbrand

Ik was er nu, ik ben bij je

Deel nu deze laatste adem tussen jullie

Gewone verrader verpletterd onder deze zware betekenissen

'Je bent in ernstige toestand', zegt de ziener.

"Dit ben jij niet, waar is je eigendom?"

oude jongen kalm

Zie je mooi, ik vind ze allemaal lelijk

"Een voet op het gezicht."

hij zegt leugens

Mijn maag is vol leugens en opgeblazen

Een veld van haat geeft geen liefde

De wrok is vrij veel

Hij spreekt van mij tegen mij:

"Van denken word je moe" rust een beetje of hou je mond, wat je maar wilt.

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Hij spreekt van mij tegen mij:

"Je moet een beetje kalmeren."

Toen sprak ik tegen me: "Ik ben het echt zat."

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Ik heb het over mezelf, ik luister naar mezelf

Zoveel te zeggen, niets om te verdragen

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Ik zeg tegen mezelf, ik luister naar mezelf

Zoveel te zeggen, niets om te verdragen

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Nee nee

Met welke spanning vond je vrede?

Kin, oorlog is jouw eed?

Zeg het in je gebroken Turks!

Beweeg met je uitgeputte staat, blaas met je geest

Wat zagen mijn ogen op mijn jonge leeftijd, wauw

Welke maand of welk jaar van zelfbedrog is vandaag?

Je hebt net zo lang gewacht als oude wijn, je tijd dringt

De mens is slim maar zit vast aan de dwazen

De dwazen die wijzer zijn geworden dan een dwaas hebben zich vermenigvuldigd

Nogmaals, ik wikkelde de tabak in een lijkwade en stak hem met mijn handen in brand.

Ik ben tevreden met wat ik heb gezien

Back-up met een kogelvrij vest terwijl de kogel platonische liefde heeft

Ik ben een gewone honingbij, mijn werk is bij de honingraat

De vreugde van het leven, die angstaanjagender is dan de angst voor de dood

Misschien lijkt hij daarom op Leonardo Da Vinci uit Mona Lisa

ik ben weer vroeg

Gelukkig werd hij vroeg wakker, hoede voor de dief.

Hij spreekt van mij tegen mij:

"Van denken word je moe" rust een beetje of hou je mond, wat je maar wilt.

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Hij spreekt van mij tegen mij:

"Je moet een beetje kalmeren."

Toen sprak ik tegen me: "Ik ben het echt zat."

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Ik heb het over mezelf, ik luister naar mezelf

Zoveel te zeggen, niets om te verdragen

is het goed?

"Stilte!"

ik zeg

Ik zeg tegen mezelf, ik luister naar mezelf

Zoveel te zeggen, niets om te verdragen

is het goed?

"Stilte!"

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt