Hieronder staat de songtekst van het nummer Leyli , artiest - Sagopa Kajmer met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sagopa Kajmer
Rayihana özlemim, telafisiz gecikmelerdeyim
Telepatiklerini giydi platonik
Şizofren ilgisizlik, yargısızlık saptırımlarında leyli
Vuran vurur, çalan kaçar kim neyli
Varsa bunu yapar yazık (yazık), insanlık yatak döşek
Arkadaşlık zaten ölmüş, morga kaldırıldı (kaldır kaldır)
Umar umurdan firari, umumi yaptırımların hususi
Bencil olma bir tek aşkıma azami, hızımı kesti her sözün
Boynum halata bağlı idâmi
Tıpkı eski filmler gibisin, zamanına göre iyiydin
Bazısında duygusal kimi zamansa pornografiksin
Benim aşka dahil grafiğimde çizgiler hep kırıktı
Umursamazdım hangi akla hizmet ettim
Sevdiler ve en sonunda filimi ayni yere getirdiler
Biliyor musun beni bu zamana kadar çok üzdüler
Gamsızlığımın nedeni belki buydu
Çok masal anlatıldı
Hepsinin sonunda ayrılık notunu okudu zanlı
Benim kalemi bir kişi yıktı, kalemimi kırdı
Sözlükte sevgiliydi anlamı…
Kerahet vaktidir, iç de içlen, fondiplerim başımın belası
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli…
Nükte yağmurunda ıslan, kavurdu güneşin
Ve boğazlarımda bir yudum su hasreti
Sahabelerim satışa sunmasın bu köleyi
Nadasa çektim kalbimi
Liyakati buymuş şon bayırlarında deldi
Mantığımda çelişki evlilikleri, ilişki yaralıları ağır durumda
Ben değildim suçlu, (suçlu değilim)
Polijini olmak isteseydim harem kurardım çok rahatça amma oyuna sadik kaldım
anla, anla beni…
Posta pullarında bir adın kalan izleriyle
Bir kadın saklıdır torbalarıma tıktığım
Ve güneşe aç, kanıtlarımda hala hayatta
Yakamadım anılarımı gaddar olamadım, sen gibi!
Kerahet vaktidir, iç de içlen, fondiplerim başımın belası
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli…
Kadehlerimi senin adına kaldırdım dün gece
Savaşa gittim, kendi mevkilerimde ateş açtım kendime
Hileli zarları gördüm, bir bir sorularımı cevapladı
Duble kadehleri tir tir titredim, ve bir pill gibi dağıldım
Gençlik tufanlarımın deryalarına karışan zehir!
Ölümüne içir, ateş attım başım allak bullak
Bir seni bir fondibi sek içtim, seke seke nerelere varabilecek Sago…
Ik verlang naar de smaak, ik heb onherstelbare vertragingen
Hij droeg zijn telepathische platonische
Leli in schizofrene apathie, niet-oordelende vervormingen
Wie slaat, wie steelt rent weg
Als dat zo is, is het jammer (jammer), de mensheid is een bedmatras
Vriendschap al dood, verplaatst naar mortuarium (verwijderen)
Ik hoop dat het je niet kan schelen, privé sancties of algemene sancties
Wees niet egoïstisch, alleen mijn liefde is het maximum, elk woord heeft me vertraagd
Mijn nek is vastgebonden aan een touw
Je bent net als de oude films, je was goed voor je tijd
Soms ben je emotioneel, soms ben je pornografisch
Lijnen waren altijd gebroken in mijn liefdeskaart
Het zou me niet schelen wat voor geest ik diende
Ze vonden het geweldig en brachten de film uiteindelijk naar dezelfde plek.
Weet je, ze hebben me tot nu toe erg van streek gemaakt.
Misschien was dat de reden voor mijn onvoorzichtigheid.
Er zijn veel verhalen verteld
Aan het einde van dit alles las de verdachte het afscheidsbriefje.
Iemand brak mijn pen, brak mijn pen
De betekenis van minnaar in het woordenboek is...
Het is tijd voor genade, drink het op, mijn schot is pijnlijk
Ik kon niet mee met de karavaan, ik niette mijn hart aan je handen met leyli...
Nat worden in de regen van verstand, de zon verschroeid
En het verlangen naar een slokje water in mijn keel
Mijn metgezellen zouden deze slaaf niet moeten verkopen
Ik trok mijn hart braak
Hij doorboorde op de hellingen van zijn verdiensten
In mijn logica zijn conflicthuwelijken, relatiewonden in ernstige staat
Ik was niet schuldig (ik ben niet schuldig)
Als ik polygynie had willen zijn, had ik heel gemakkelijk een harem opgezet, maar ik bleef trouw aan het spel.
begrijp, begrijp mij...
Met de resterende sporen van een naam op postzegels
Een vrouw die ik in mijn gereserveerde tassen heb gestopt
En hongerig naar de zon die nog steeds leeft in mijn bewijs
Ik kon mijn herinneringen niet verbranden, ik kon niet wreed zijn, zoals jij!
Het is tijd voor genade, drink het op, mijn schot is pijnlijk
Ik kon niet mee met de karavaan, ik niette mijn hart aan je handen met leyli...
Ik heb gisteravond mijn bril voor je geheven
Ik ging naar de oorlog, opende het vuur op mijn eigen posities
Ik zag de opgetuigde dobbelstenen, één voor één beantwoordde het mijn vragen
Dubbele bekers trilden, en ik viel uit elkaar als een pil
Het gif dat zich vermengde met de zeeën van mijn jeugdige overstromingen!
Hij dronk dood, ik gooide vuur, mijn hoofd was in de war
Ik heb ooit een shot van je gedronken, waar kan Sago heen met een primeur?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt