Hieronder staat de songtekst van het nummer Fammi Vedere Tu , artiest - Roberto Vecchioni met vertaling
Originele tekst met vertaling
Roberto Vecchioni
che mi è rimasto qui,
e non so dove metterlo
un amore così:
vedessi come canta,
vedessi come danza,
vedessi quante volte si sposta,
si muove per la stanza;
e dice di conoscermi,
di essere qui per me;
di tanto in tanto mi ricorda
qualcuno che non c'è:
però mi sembra strano
non rivederti più
conosci questo amore tu?
C'è un filo di dolore
che mi hai lasciato qui,
però non mi fa troppo male
un dolore così:
cammina con i passi lievi
di un bruco sopra il cuore,
se mi distraggo un attimo
e ti risento dire:
«Sali sul palco, muoviti,
fagli vedere tu!
dai, và là fuori e mangiali,
fagli vedere tu»
E allora adesso sbrigati,
fammi vedere tu,
come si fa per non pensarti
mai più.
Guarda se si può piangere,
per un amico, poi,
come nessuna donna al mondo
mi ha fatto pianger mai!
E vienilo a riprendere,
non lo lasciare a me;
è piccolo e mi chiede sempre di te.
«Blumun (Reprise) «parlato Gene Gnocchi:
Ma non ti sei mai chiesto Roberto
se questi nuovi anni li hai avuti
come premio?
Ma io credo che capirai tutto
davvero soltanto all’ultimo pezzo
quando la
mano dell’ultimo amico o
dell’ultima donna ti sfiorerà
appena per salutarti.
dat ik hier ben achtergelaten,
en ik weet niet waar ik het moet plaatsen
een liefde als deze:
Ik zag hoe hij zingt,
Ik zag hoe het danst,
Ik zag hoe vaak het beweegt,
beweegt door de kamer;
en hij zegt dat hij me kent,
om hier voor mij te zijn;
doet me er af en toe aan denken
iemand die er niet is:
maar het lijkt me vreemd
zie je nooit meer
ken jij deze liefde?
Er is een draad van pijn
dat je me hier achterliet,
maar het doet niet veel pijn
zo'n pijn:
loop met lichte stappen
van een rups boven het hart,
als ik even afgeleid word
en ik hoor je zeggen:
"Kom op het podium, beweeg,
laat hem je zien!
Kom op, ga daarheen en eet ze op,
laat hem je zien "
Dus haast je nu,
laat me je zien,
hoe kan je niet aan je denken
nooit meer.
Kijk of je kunt huilen,
voor een vriend, dan
als geen vrouw ter wereld
heb me nooit laten huilen!
En kom en neem het terug,
laat het niet aan mij over;
hij is klein en vraagt me altijd naar jou.
"Blumun (Reprise)" sprak Gene Gnocchi:
Maar je hebt jezelf nooit afgevraagd Roberto
als je deze oudejaarsavond hebt gehad
als beloning?
Maar ik geloof dat je alles zult begrijpen
echt alleen het laatste stukje
wanneer de
hand van de laatste vriend of
van de laatste vrouw zal je aanraken
gewoon om je te begroeten.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt