Hieronder staat de songtekst van het nummer Alighieri , artiest - Roberto Vecchioni met vertaling
Originele tekst met vertaling
Roberto Vecchioni
Quando tornerai
Mi dicevo, e sai
Ci si mangia il cuore a volte
Per resistere
Ma poi vivi e dai
E ti accorgi che
Non è tempo più
Di bandiere appese…
E si cambia sai
Non si aspetta più quando tornerai
Tu quel giorno avrai
Mille anni in più
Tutti gli anni messi in conto
All’abitudine
E mi accorgerò
Che non basta più
Camuffare il tempo per sentirsi
Quelli che
Che si amavano, che ridevano…
Cinquantamila e non ha aperto…
E che può avere?
tre fanti?
Chissà perché Francesco
Non capisce mai gli altri
Signora, non posso fare sempre canzoni
Che piacciono a tutti, andare incontro
Facilitare, semplificare…
O forse tre donne, eh, potrebbe avere
Anche tre donne quello lì
Egregio professore, questo provveditorato
Presa visione dei suoi metodi d’insegnamento
È spiacente di comunicarle che deve
Destituirla dall’incarico di …
Aspettarti sai
Mi fa ridere
A vent’anni aveva un senso
Adesso è inutile;
E poi il fegato
Non mi regge più
E la faccia mia
Non la reggo io…
E se fossi in te
Non ci proverei
Non ritornerei
Ma tu tornerai
Senza dirmelo
E ad un tratto avrai quel gesto
Che non scordo più
E risentirò
Quella forza mia
Di spaccare il mondo
Insieme a te…
Ma non basterà
Per sentire che
Sono ancora io
Alle otto e mezza?
Perfetto, vengo alle
Otto e mezza a cena con lei
Siamo d’accordo sì, siamo d’accordo
— «Le aragoste sono come i poveri
Le parti migliori sono le braccia»
— «Buona questa colonnello»
— «Ma cosa vogliono questi studenti, sono
Quattrocento anni che fanno casino, un casino
Immemorabile!»
«Certo sì, lei ha ragione colonnello, ma, vede
Lei ha sempre le cinque lire di resto…
Le sale affollate… I leccapiedi… pardon i
Pratici… si dice «i pratici»
E questa donna, questa donna che ho sposato
Avrà ragione anche lei;
sì, mi fanno un po' senso
Quei gufi che ha sulle spalle… ma è
Giusta.No, no, no, io… non la cambierei
Affatto, è giusta così com'è, è giusta lei almeno
Mi capisce, a volte tu invece niente, niente
Non ti ho amato mai
Non ti ho amato mai
Ma che cosa ti credevi, vecchia stupida?
Figurarsi se
Uno come me
Fa il pupazzo per le cosce tue
E poi gli anni e poi…
Non ne ho voglia sai…
Non ti aspetto più…
Nei tre canti di Cacciaguida
Si descrive una Firenze «sobria e
Pudica», quando non era, «ancor giunto
Sardanapalo» a mostrar ciò che in
Camera si puote e da Firenze il discorso
Si espande a tutto il mondo: diventa
Universale, ed è qui che l’Alighieri troneggia
In un crescendo di malinconia e passione
Che definirei come, che definirei
Quasi… che definirei come…
Wanneer je terugkomt
Ik zei tegen mezelf, en je weet wel
Het eet soms ons hart op
Weerstaan
Maar leef en geef dan
En dat besef je
Het is geen tijd meer
Van hangende vlaggen...
En je verandert, weet je?
Hij verwacht niet meer wanneer je terugkomt
Je hebt die dag
Nog duizend jaar
Alle jaren in aanmerking genomen
gewoonte
En ik zal het merken
Wat niet langer genoeg is
Vermom tijd om te voelen
Die dat
Die van elkaar hielden, die lachten...
Vijftigduizend en is niet geopend ...
En wat kan hij hebben?
drie voetsoldaten?
Wie weet waarom Francesco
Hij begrijpt anderen nooit
Dame, ik kan niet altijd liedjes maken
Dat vindt iedereen leuk, om te gaan ontmoeten
Faciliteren, vereenvoudigen...
Of misschien drie vrouwen, huh, misschien wel
Drie vrouwen ook
Beste professor, dit bord
Na het lezen van zijn lesmethoden
Sorry dat ik je moet vertellen dat hij moet
Haal haar uit de positie van...
Verwacht je, weet je?
Het maakt me aan het lachen
Op twintig was het logisch
Nu is het nutteloos;
En dan de lever
Het kan me niet meer vasthouden
En mijn gezicht
ik kan het niet aan...
Wat als ik jou was?
ik zou het niet proberen
Ik zou niet teruggaan?
Maar je komt terug
Zonder mij te vertellen
En ineens heb je dat gebaar
Die ik niet meer vergeet
En ik zal het kwalijk nemen
Die kracht van mij
Om de wereld te breken
Met jou…
Maar het zal niet genoeg zijn
Om dat te voelen
Ik ben het weer
Om half negen?
Perfect, ik kom eraan
Half negen bij haar eten
We zijn het eens ja, we zijn het eens
- "Kreeften zijn als de armen"
De beste delen zijn de armen "
- "Goed deze kolonel"
- «Maar wat willen deze studenten, dat zijn ze
Vierhonderd jaar die een puinhoop maken, een puinhoop
onheuglijk!"
"Natuurlijk ja, je hebt gelijk kolonel, maar zie je"
Je hebt altijd vijf lire wisselgeld...
De overvolle zalen ... De likkers ... sorry
Praktisch ... ze zeggen "het praktische"
En deze vrouw, deze vrouw met wie ik trouwde...
Ze zal ook gelijk hebben;
ja, ze hebben enige zin voor mij
Die uilen die hij op zijn schouders heeft... maar hij is
Juist, nee, nee, nee, ik... ik zou het niet veranderen
Helemaal niet, het is goed zoals het is, ze heeft tenminste gelijk
Hij begrijpt mij, soms jij, aan de andere kant, niets, niets
Ik heb nooit van je gehouden
Ik heb nooit van je gehouden
Maar wat dacht je, ouwe dwaas?
Stel je voor dat
Iemand zoals ik
Het maakt een pop voor je dijen
En dan de jaren en dan...
Ik heb er geen zin in, weet je...
Ik wacht niet meer op je...
In de drie canto's van Cacciaguida
Een Florence wordt beschreven als "nuchter en
Pudica », toen hij er niet was,« toch aangekomen
Sardanapalo »om te laten zien wat in
Camera is open en vanuit Florence de toespraak
Het breidt zich uit naar de hele wereld: het wordt
Universeel, en hier regeert Alighieri oppermachtig
In een crescendo van melancholie en passie
Die ik zou definiëren als, die ik zou definiëren
Bijna... wat ik zou omschrijven als...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt