Hieronder staat de songtekst van het nummer La petite marchande de porte-clefs , artiest - Orelsan met vertaling
Originele tekst met vertaling
Orelsan
Sa mère voulait attendre et la marier
Son père voulait la pendre ou la noyer
Un seul enfant par foyer
Il voulait un garçon, mais sa connasse de femme a fait l’taf qu'à moitié
À la campagne, on a besoin d’hommes forts pour travailler
Pas d’une bouche à nourrir, pas d’une pisseuse bonne qu'à chialer
C’est presque impossible de vivre à trois
Une fille unique, c’est perdre son nom d’famille: c’est la honte pour un
villageois
Qu’est ce qu’il pouvait faire d’un déchet humain?
Lui éclater l’crâne entre deux pierres?
L’enterrer à côté du chien?
Il partit emprunter une pelle chez son voisin
Mais son voisin lui dit d’attendre, il lui dit qu’il pourrait la vendre…
Et la chance leur sourit
Un marchand leur proposa d’acheter l’enfant pour la vendre à des touristes
Ils l’ont lâché pour environ un tiers de SMIC français
Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait…
当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Douze ans plus tard, la jeune fille dort tranquillement chez son hôte
Son réveil?
C’est un grand coup d’pied dans les côtes
Son p’tit dèj'?
C’est du pain à la vapeur et d’l’eau
Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres
Elle s’est jamais faite adopter par de riches occidentaux
Son propriétaire l’a élevée, l’a gardée sous l’manteau
Neuf dans l’même endroit, sa chambre?
Une caisse en bois
À huit ans, elle a décroché son premier emploi !
Une sorte de garderie où on fabrique des shorts de foot
Avec ses mains en forme de pieds à force de coudre
Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte
Vingt minutes de pause déjeuner, un peu d’riz, un bol de soupe
Interdiction d’parler, à peine le droit d’faire des gestes
Elle doit garder la tête baissée pour s’adresser à ses chefs
Le bruit la hante au point qu’elle entend plus quand il s’arrête
Pour pas sombrer dans la folie, elle chante cette chanson dans sa tête…
当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
De retour dans son village natal, après dix années
En quête d’un cocon familial, à la recherche de son passé
Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment
Juste avant qu’il aille finir sa vie dans les geôles du Gouvernement
Son usine s'était faite démanteler discrètement
La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement
Bref, la plupart des gens du village avaient levé l’camp
Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins d’vêtements
Pour les rejoindre, elle traversa des océans
Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents
Sans personne, sans argent, sans carte d’identité
De toute façon elle avait pas d’nom, à part «La Mendiante Bridée»
Après avoir contracté presque toutes les maladies
Elle atterrit miraculeusement à Paris
J’rentrais chez moi, après l’travail, à la tombée d’la nuit
Quand nos regards se sont croisés, elle s’est approchée, et m’a dit:
«- Hmm, excusez-moi Monsieur: porte-clefs, deux euros?
— Euh non, désolé !
J’ai rien sur moi !
Bonne soirée !»
当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Et j’l’entends encore chanter: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门
Haar moeder wilde wachten en met haar trouwen
Haar vader wilde haar ophangen of verdrinken
Slechts één kind per huishouden
Hij wilde een jongen, maar zijn teefje deed het maar voor de helft
Op het platteland heb je sterke mannen nodig om te werken
Geen mond om te voeden, geen pis die alleen goed is voor blubber
Samenleven is bijna onmogelijk
Een enige dochter betekent dat je je familienaam kwijtraakt: het is jammer voor een
dorpeling
Wat kon hij doen met menselijk afval?
Zijn schedel kraken tussen twee stenen?
Begraaf het naast de hond?
Hij ging een schop lenen van zijn buurman
Maar zijn buurman zei hem te wachten, hij zei hem dat hij het kon verkopen...
En het geluk lachte hen toe
Een handelaar bood aan het kind te kopen om aan toeristen te verkopen
Ze lieten het vallen voor ongeveer een derde van het Franse minimumloon
De avond van zijn vertrek, melancholie, zong zijn moeder...
当 我 已然 不 用 再 再 掩饰 伤痕
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Ze zong:
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Twaalf jaar later slaapt het jonge meisje vredig in het huis van haar gastheer.
Zijn ontwaken?
Het is een grote schop onder de ribben
Zijn ontbijt?
Het is gestoomd brood en water
Ga dan naar de machinekamer om je bij de anderen te voegen
Ze is nooit geadopteerd door rijke westerlingen
Haar baasje heeft haar opgevoed, haar onder de vacht gehouden
Negen op dezelfde plek, zijn kamer?
Een houten kist
Op achtjarige leeftijd kreeg ze haar eerste baan!
Een soort kinderdagverblijf waar ze voetbalshorts maken
Met zijn handen in de vorm van voeten van het naaien
Met zijn gebogen ruggengraat
Twintig minuten lunchpauze, wat rijst, een kom soep
Verbod om te spreken, nauwelijks het recht om gebaren te maken
Ze moet haar hoofd naar beneden houden om haar bazen aan te spreken
Het geluid achtervolgt haar tot het punt dat ze meer hoort als het stopt
Om niet gek te worden, zingt ze dit lied in haar hoofd...
当 我 已然 不 用 再 再 掩饰 伤痕
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Ze zong:
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Na tien jaar terugkeren naar zijn geboortedorp
Op zoek naar een familiecocon, op zoek naar zijn verleden
Uiteindelijk vertelde haar meester haar wie ze werkelijk was.
Vlak voordat hij zijn leven ging beëindigen in overheidsgevangenissen
Zijn fabriek was discreet ontmanteld
De pers is niet bevoegd om verslag uit te brengen over het evenement
Kortom, de meeste mensen in het dorp hadden hun kamp opgebroken
Ver weg, open restaurants of verschillende kledingwinkels
Om zich bij hen te voegen, stak ze oceanen over
Kwam dicht bij de dood, zijn lot laten varen met de wind
Zonder iemand, zonder geld, zonder identiteitskaart
Ze had sowieso geen naam, behalve "La Mendiante Bridée"
Na bijna elke ziekte te hebben opgelopen
Ze landt op wonderbaarlijke wijze in Parijs
Ik ging naar huis, na het werk, bij het vallen van de avond
Toen onze ogen elkaar ontmoetten, kwam ze dichterbij en zei tegen mij:
“- Hmm, pardon meneer: sleutelhanger, twee euro?
"Eh nee, sorry!
Ik heb niets bij me!
Heb een goede avond !"
当 我 已然 不 用 再 再 掩饰 伤痕
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
En ik hoor hem nog steeds zingen: 当我已然不用再掩饰伤痕
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Ze zong:
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Ze zong:
躲 在 空洞 房间 流 着 眼泪 紧紧关 紧紧关 上门
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt