
Hieronder staat de songtekst van het nummer Ламентации , artiest - Александр Градский met vertaling
Originele tekst met vertaling
Александр Градский
Хорошо при свете лампы книжки милые читать,
Пересматривать эстампы и по клавишам бренчать.
Щекоча мозги и чувства обаяньем красоты,
Лить душистый мед искуства в бездну русской пустоты.
В книгах жизнь широким пиром тешит всех своих гостей,
Окружая их гарниром и страданий и страстей.
Смех, борьба и перемены.
С мясом вырван каждый клок,
А у нас углы да стены, а над ними потолок.
Но под час не веря мифам, так событий личных ждешь,
Заболеть бы что-ли тифом, учинить бы что-ль дебош.
В книгах гений Соловьевых, Гейне, Гете и Золя,
А вокруг от Ивановых содрогается земля.
На полотнах Магдалины, сон Мадонн, Венер и Фрин,
А вокруг кривые спины мутноглазых Акулин.
Где событья нашей жизни, кроме насморка и блох,
Мы давно живем как слизни в нищите случайных крох.
Спим и хнычем в виде спорта, не волнуясь, не любя,
Ищем бога, ищем черта, потеряв самих себя.
И с утра до поздней ночи, все от крошек до старух,
Углубив в страницы очи — небывалым дразнят дух.
В звуках музыки страданье, бой любви и шепот грез,
А вокруг одно мычанье, стон и храп и посвист лоз.
Отчего?
Молчи и дохни.
Рок хозяин, ты лишь раб.
Плюнь, ослепни и оглохни и ворочайся как краб.
Хорошо при свете лампы книжки милые читать,
Пересматривать эстампы и по клавишам бренчать.
Het is goed om leuke boeken te lezen bij het licht van een lamp,
Bekijk de prints en tokkel langs de toetsen.
Hersenen en gevoelens kietelen met de charme van schoonheid,
De geurige honing van de kunst gieten in de afgrond van de Russische leegte.
In boeken amuseert het leven al zijn gasten met een groot feest,
Ze omringen met een bijgerecht van zowel lijden als passies.
Lachen, worstelen en veranderen.
Elk plukje is uitgescheurd met vlees,
En we hebben hoeken en muren, en daarboven is een plafond.
Maar minder dan een uur, zonder de mythen te geloven, wacht je op persoonlijke gebeurtenissen,
Ziek worden van tyfus, iets van een vechtpartij maken.
In de boeken het genie van de Solovyovs, Heine, Goethe en Zola,
En rond de Ivanovs beeft de aarde.
Op de doeken van de Magdalena, de droom van de Madonna's, Venus en Phryne,
En rondom zijn de kromme ruggen van doffe ogen Akulins.
Waar zijn de gebeurtenissen in ons leven, behalve verkoudheid en vlooien,
We leven al lang als slakken in de armoede van willekeurige kruimels.
We slapen en jammeren in een sport, zonder ons zorgen te maken, niet lief te hebben,
Op zoek naar God, op zoek naar de duivel, onszelf verloren.
En van 's morgens tot 's avonds laat, alles van kruimels tot oude vrouwen,
Nadat ze de ogen in de pagina's hebben verdiept, plagen ze de geest met een ongekende.
In de klanken van muziek, lijden, de strijd van liefde en het gefluister van dromen,
En rondom is er alleen maar loeien, kreunen en snurken en fluiten van wijnstokken.
Van wat?
Hou je mond en adem.
Rock is de meester, je bent gewoon een slaaf.
Spuug, word blind en doof en woelen en draaien als een krab.
Het is goed om leuke boeken te lezen bij het licht van een lamp,
Bekijk de prints en tokkel langs de toetsen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt