Hieronder staat de songtekst van het nummer Cockle Pickers , artiest - Momus met vertaling
Originele tekst met vertaling
Momus
Government requisitions left him with just one mu of land
Not enough to pay for his family’s outgoings
It was humiliating
Yu Hui thought of emigrating
(YU HUI) — A man working in a bakery in Britain
Can send enough money home
To build a big six storey mansion in Yangbian
Abroad I could save each month
More than I make here in a year
(NARRATOR) — And so Yu Hui made a deal with the Snakehead Gang
(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high
In darkness no-one can see the sky
(NARRATOR) — On a forged Korean passport Yu Hui flew from Hong Kong to Europe
He dyed his hair to better resemble the man in the picture
In Paris he tried to find work, but failed
An illegal Chinese with no skills
(YU HUI) — I went sightseeing, called my family
Told them to pay the snakeheads £7,000
This they did, with the help of loans
Secured by relatives and friends
(NARRATOR) — In England Yu Hui thought he would have better luck,
a chance to earn more money
He came stowed away in a lorry
Through the channel tunnel
(YU HUI) — I heard that some who do this suffocate
I was afraid
It was hot in the truck
I ate a bar of chocolate
(NARRATOR) — In London he worked in the kitchen of a takeaway
The boss was hard, and the chef, although from Yu Hui’s own village
Required £200 to give him the job
(YU HUI) — I slept on a mattress I found on the street
Lived with four others above a takeaway
Had to distribute five hundred leaflets every day
Then work eight to ten hours in the kitchen
For two meals, and low pay
(NARRATOR) — When he heard about the cockling work up north
Yu Hui assumed it could not be worse than life in London
He packed a case and went to Morecambe Bay
(YU HUI) — This work is very hard
It is cold and hurts my back
I live in a room with forty others, we eat only rice
I am depressed
I want to quit, but because I’m illegal
I have no freedom and no choice
(NARRATOR) — Five different Chinese teams, all under the control of a gangmaster
Work different sections of the bay
They work according to the tides, sometimes by day
But mostly at night
In groups of twenty to thirty
(YU HUI) — The English cockling teams felt threatened
Because we sieve the tiddlers out, clean our cockles better
They poured diesel on our catch to warn us
They hate us because we are foreigners
So now we work at night, although it is much more dangerous
(NARRATOR) — They lay the wooden planks on the sand
And shake them to bring the cockles to the surface
Harvest them with rakes, clean them up, and drop them in a sack
(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high
In darkness no-one can see the sea
(YU HUI) — And we knew that the tide was rising
Only when it touched our feet
By that time our only escape was blocked
(YU HUI) — If I die, who will pay off the Snakeheads?
My family will drown in endless tears
They cannot pay, not in fifty years
(NARRATOR) — The hovercraft sent by the lifeguard was beaten back by two metre
waves
Twenty bodies were recovered, only one was saved, clinging to Priest Skier
It was not Yu Hui
(NARRATOR & YU HUI) — The wind is strong, the tide is high
In darkness
Door vorderingen van de overheid bleef hij maar één mu land over
Niet genoeg om de uitgaven van zijn gezin te betalen
Het was vernederend
Yu Hui dacht aan emigreren
(YU HUI) — Een man aan het werk in een bakkerij in Groot-Brittannië
Kan genoeg geld naar huis sturen
Een groot herenhuis met zes verdiepingen bouwen in Yangbian
In het buitenland kon ik elke maand sparen
Meer dan ik hier in een jaar verdien
(VERTELLER) — En dus sloot Yu Hui een deal met de Snakehead Gang
(VERTELLER & YU HUI) — De wind is sterk, het tij is hoog
In het donker kan niemand de lucht zien
(VERTELLER) — Op een vervalst Koreaans paspoort vloog Yu Hui van Hong Kong naar Europa
Hij verfde zijn haar om beter op de man op de foto te lijken
In Parijs probeerde hij werk te vinden, maar dat mislukte
Een illegale Chinees zonder vaardigheden
(YU HUI) — Ik ging sightseeing, belde mijn familie
Vertelde hen om de slangenkoppen te betalen £7.000
Dit deden ze, met behulp van leningen
Beveiligd door familieleden en vrienden
(VERTELLER) — In Engeland dacht Yu Hui dat hij meer geluk zou hebben,
een kans om meer geld te verdienen
Hij kwam opgeborgen in een vrachtwagen
Door de kanaaltunnel
(YU HUI) — Ik heb gehoord dat sommigen die dit doen stikken
Ik was bang
Het was heet in de vrachtwagen
Ik heb een reep chocolade gegeten
(VERTELLER) — In Londen werkte hij in de keuken van een afhaalrestaurant
De baas was hard, en de chef, hoewel uit Yu Hui's eigen dorp
£ 200 nodig om hem de baan te geven
(YU HUI) — Ik sliep op een matras die ik op straat vond
Woonde met vier anderen boven een afhaalmaaltijd
Moest elke dag vijfhonderd folders uitdelen
Werk dan acht tot tien uur in de keuken
Voor twee maaltijden en een laag loon
(VERTELLER) — Toen hij hoorde over het kokkelwerk in het noorden
Yu Hui ging ervan uit dat het niet erger kon zijn dan het leven in Londen
Hij pakte een koffer en ging naar Morecambe Bay
(YU HUI) — Dit werk is erg moeilijk
Het is koud en doet pijn aan mijn rug
Ik woon in een kamer met veertig anderen, we eten alleen rijst
Ik ben depressief
Ik wil stoppen, maar omdat ik illegaal ben
Ik heb geen vrijheid en geen keuze
(VERTELLER) - Vijf verschillende Chinese teams, allemaal onder leiding van een gangmaster
Werk in verschillende delen van de baai
Ze werken volgens de getijden, soms overdag
Maar meestal 's nachts
In groepen van twintig tot dertig
(YU HUI) — De Engelse kokkelteams voelden zich bedreigd
Doordat we de kleintjes eruit zeven, maken we onze kokkels beter schoon
Ze goten diesel over onze vangst om ons te waarschuwen
Ze haten ons omdat we buitenlanders zijn
Dus nu werken we 's nachts, hoewel het veel gevaarlijker is
(VERTELLER) — Ze leggen de houten planken op het zand
En schud ze om de kokkels naar de oppervlakte te brengen
Oogst ze met harken, ruim ze op en stop ze in een zak
(VERTELLER & YU HUI) — De wind is sterk, het tij is hoog
In het donker kan niemand de zee zien
(YU HUI) — En we wisten dat het tij opkwam
Alleen toen het onze voeten raakte
Tegen die tijd was onze enige ontsnapping geblokkeerd
(YU HUI) — Als ik sterf, wie betaalt dan de Snakeheads?
Mijn familie zal verdrinken in eindeloze tranen
Ze kunnen niet betalen, niet over vijftig jaar
(VERTELLER) — De hovercraft die door de badmeester was gestuurd, werd met twee meter teruggeslagen
golven
Twintig lichamen werden geborgen, slechts één werd gered en klampte zich vast aan Priest Skier
Het was niet Yu Hui
(VERTELLER & YU HUI) — De wind is sterk, het tij is hoog
In het donker
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt