Hieronder staat de songtekst van het nummer O Enjeitado , artiest - Cristina Branco met vertaling
Originele tekst met vertaling
Cristina Branco
No fundo, sinto-me apodrecer
Agora sei onde e de quê irei morrer:
À beira do Tejo, de suas margens
Macilentas e inclinadas
Nada é mais belo e triste
E a existência sublime e lenta
De tarde vagueio pelos prados
E à noite ouço o queixume dos fados
Até romper a madrugada
— «A vida é imensa tristura» —
E logo sinto as amarras desse mal
Que no tempo aguarda fatal
São as varinas quem canta o fado
E os entes que já nada esperam
-«Mais um copo pra esquecer" —
Deixam-no desamparado
Ecoando por becos e vielas
Num silêncio que consente
Um deles ouvi cantar
E minha frieza tornou-se em pesar:
«Nada me consola além da dor
A vida não conhece o perdão
Mais não tenho que este meu fado
P’ra me encher a noite, sem amor.»
No fundo, sinto-me apodrecer;
Aqui, de nada serve morrer
Onde tudo se perde na volúpia da dor:
Lisboa, outrora cidade das cidades
Arrasta o passado no presente
E vê nas ruínas uma glória que mente
Por essa miragem me encantei;
Também eu descobri e conquistei
Para afinal, de tudo ser perdedor
Morrendo na lentidão da corrente
Junto à campa do mais nobre
Dos sonhos: «tudo é dor»
Diep van binnen voel ik me rotten
Nu weet ik waar en waaraan ik zal sterven:
Aan de rand van de Taag, aan de oevers
Bleek en schuin
Niets is mooier en verdrietiger
En het sublieme en langzame bestaan
's Middags dwaal ik door de weilanden
En 's nachts hoor ik het geklaag van de fados
Tot de dageraad aanbreekt
— «Het leven is immens verdriet» —
En al snel voel ik de banden van dit kwaad
Dat na verloop van tijd fataal wacht
Het zijn de varina's die de fado zingen
En entiteiten die niets meer verwachten
-«Nog een glas om te vergeten' —
laat je hulpeloos
Echokend door steegjes en steegjes
In een stilte die instemt
Een van hen hoorde ik zingen
En mijn kilheid werd spijt:
"Niets troost me behalve de pijn"
Het leven kent geen vergeving
Maar ik heb deze fado niet van mij
Om de nacht te vullen, zonder liefde.”
Diep van binnen voel ik me rotten;
Hier is doodgaan zinloos
Waar alles verloren gaat in de wellust van de pijn:
Lissabon, ooit een stad van steden
Sleep het verleden naar het heden
En ziet in de ruïnes een glorie die ligt
Ik was betoverd door deze luchtspiegeling;
Ik heb ook ontdekt en overwonnen
Om toch een loser te zijn
Sterven in de traagheid van de stroom
Naast het graf van de edelste
Uit de dromen: «alles is pijn»
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt