Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia
С переводом

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`Duits`
Длительность
273720

Hieronder staat de songtekst van het nummer Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 , artiest - Angizia met vertaling

Tekst van het liedje " Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 "

Originele tekst met vertaling

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

Angizia

Оригинальный текст

Ein Zinnsoldat mit Schild und Helm

War kühn wie ein Pirat…

Er glich dem Krieger Drosselbart

Mit seinem Schießgewehr.

Er klopfte auf den Knochen hart

Und war ein feiner Herr.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Du, mein Zwerg, willst Krieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du torkelst, bleich, wie fett ein Schwein,

Und wirfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Das Spiel war fein, «Soldatensein!»

Gen Schuft und Schurke ganz allein!

Er schlich bedacht in den leeren Schacht

Und spähte auf die Schurken.

Er hob die Lanze hoch in Acht

Und pfählte sie wie Gurken.

Du kleiner Zinnsoldat,

Du wagst eine freche Lippe;

Dein Mut ist… ha!

(Gelächter!)

Eine Schmach

Für meine Ritter!

Er zog in Bann

Wie ein Edelmann,

Er war unser Puppenritter.

Links, zwo, drei, vier!

Er stob als Mann

Wie nur er es kann

Durch ein Heer der Schnauzbartmannen!

Links, zwo, drei, vier!

Er tat in Acht,

Was man so nicht macht

Und hievte seine Banner.

Du, mein Zwerg, wirst Sieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du tänzelst, schlau, wie Licht zum Schein,

Und kämpfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Im Jahre 1920 erleidet der «Bund der Musikanten"eine äußerst schmerzliche

Erfahrung.

In Lemberg erzählte man sich damals die Geschichte vom Krüppel

Spennocchi, der auf einem kleinen Gehöft außerhalb der Stadt beheimatet und

von schauerlicher Kreatur war.

Im Zuge der Gepflogenheit, das

Spennocchi-Gehöft ob des dort hausenden Krüppels zu verachten, haben die

«Judenkinder"ihre so human und mit Vernunft begründete Denkweise zur Seite

gelegt und in geistloser Gefolgschaft weltlicher Buben das so animalisch

anmutende «Monster"mit Steinen und Ästen beworfen. Hören Sie nun die

Vertonung einer einmalig grotesken Begegnung, bei der ein «engelhafter»

Krüppel einen gaukelnden Juden, und damit seinen einstigen Schinder, an den

Pranger stellt.

Перевод песни

Een tinnen soldaat met schild en helm

Was zo brutaal als een piraat...

Gelijk aan de krijger Thrushbeard

Met zijn geweer.

Hij klopte hard op het bot

En was een fijne heer.

Hij stond de man brutaal en dronken,

(ah) doorboorde lansen door schurken,

Hij snelde met zwaarden en kanonnen,

Alsof hij zijn joden wilde belonen.

Jij, mijn dwerg, wil een krijger zijn

Helemaal alleen op het slagveld?

Je wankelt, bleek, als een dik varken,

En gooien... een steen?

Hij raakte aan de poppenstad

En spoot het gevaar weg.

Hij deed wat een pop deed

En vocht zonder band.

Hij stond de man brutaal en dronken,

(ah) doorboorde lansen door schurken,

Hij snelde met zwaarden en kanonnen,

Alsof hij zijn joden wilde belonen.

Het spel was prima, "Om een ​​soldaat te zijn!"

Gene schurk en schurk helemaal alleen!

Hij kroop voorzichtig in de lege schacht

En tuurde naar de schurken.

Hij hief de speer hoog in acht

En stak ze als komkommers.

Jij kleine tinnen soldaat,

Je durft een brutale lip;

Je moed is... ha!

(Gelach!)

Een schande

Voor mijn ridders!

Hij sprak een spreuk uit

als een edelman,

Hij was onze marionetridder.

Links twee drie vier!

Hij stierf als een man

Zoals alleen hij dat kan

Door een leger van besnorde mannen!

Links twee drie vier!

Hij zorgde

Wat je niet moet doen

En hief zijn spandoeken op.

Jij, mijn dwerg, zal zegevieren,

Helemaal alleen op het slagveld?

Je danst, slim, als licht om te schijnen,

En vechten... met een steen?

Hij raakte aan de poppenstad

En spoot het gevaar weg.

Hij deed wat een pop deed

En vocht zonder band.

Hij stond de man brutaal en dronken,

(ah) doorboorde lansen door schurken,

Hij snelde met zwaarden en kanonnen,

Alsof hij zijn joden wilde belonen.

In 1920 leed de "Bund der Musikanten" een uiterst pijnlijke

Beleven.

In Lviv vertelden mensen vroeger het verhaal van de kreupele

Spennocchi, die op een kleine boerderij buiten de stad woont en

was van een afschuwelijk wezen.

In de loop van de gewoonte, dat

Spennocchi-boerderij vanwege de kreupelen die daar wonen, hebben ze

"Joodse kinderen" zetten hun manier van denken, die zo humaan en gebaseerd is op de rede, opzij

gelaten en in hersenloze navolging van wereldse jongens die zo dierlijk zijn

stenen en takken werden naar schijnbaar «monsters» gegooid. Luister nu naar hen

Het decor van een unieke groteske ontmoeting waarin een "engelachtige"

Maak een dwaze Jood kreupel, en daarmee zijn voormalige flayer

aan de schandpaal genageld.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt