Hieronder staat de songtekst van het nummer Wenn die Morgensonn , artiest - Waldgeflüster met vertaling
Originele tekst met vertaling
Waldgeflüster
Blutrote Himmel erwachen über einer toten Welt
Ihr Schein taucht die Wälder in Leben — Scheinleben
Der Glanz des Taus spiegelt das Morgengraun
Und Nebelschwaden zerfetzen das Land
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt,
Wenn das Land im blutgen Schein versinkt
Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt
Wenn sie am Morgengraun zerbricht
Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt
Ich starb bevor ich wirklich zu Leben erwacht
Das Ende ergriff meine Seele im Morgengraun
Zarte Sprossen von der Zeit zertrampelt
Warum ward ich niemals jung?
Grau in Grau, alles ist grau
Kein Licht vermag mehr zu wärmen
Eine kalte, tote Morgensonne
Klammert sich mit eisig Strahlen an das Leben
Wo früher in jedem Blatt das Leben schrie
Wo Gewässer noch in Hoffnung funkelte
Scheint jetzt alles nur noch tot und leer
Und Nacht fällt bevor der neue Tag beginnt
Ich wünschte ich könnte teilhaben an dem was ihr Leben nennt,
einmal nicht nur funktionieren
Wo sind sie denn, eure ewigen Momente, eure großen Gefühle?
Einmal nur aus tiefster Seele, voll Inbrunst lachen,
oder zumindest weinen auf dass das Herz zerbricht
Was wenn nur noch Verzweiflung und Gleichgültigkeit das Innerste erfüllen
Was wenn ich an der Gewissheit zu leben zerbreche, am Leben erkranke
Ich betrat schon alt die Welt, starb schon vor meiner Zeit
Bin nur eine seelenlose Totgeburt
'Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død,
morgensol Griper om seg med frosne stråler'
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt,
Wenn das Land im blutgen Schein versinkt
Wenn der Nebel ihre Strahlen verklärt
Wenn sie am Morgengraun zerbricht
Wenn ihr Licht nur noch Verzweiflung bringt
Wenn die Morgensonn im Abendrot ertrinkt
English translation by Chaedrist:
Sanguine skies awake above a dead world.
Their gleam suffuses the woods with life — feigned life.
The sheen of dew reflects the dawn
and wafts of mist cleave the countryside.
When the morning sun drowns in sunset glow,
when the countryside descends into sanguineous light,
when the mist hazes its rays,
when it bursts from dawn,
when its light only brings despair,
when the morning sun drowns in sunset glow.
I died before I truly awakened to life.
The end grasped my soul at dawn,
tenuous sprouts trampled by time.
Why was I never young?
Gray in gray, everything is gray.
No light is able to warm anymore.
A cold dead morning sun
clings to life with gelid rays.
As life once screamed in every leaf,
as waters glistened yet full of hope
now everything merely appears to be dead and empty
and night falls before a new day begins.
When the morning sun drowns in sunset glow,
when the countryside descends into sanguineous light,
when the mist hazes its rays,
when it bursts from dawn,
when its light only brings despair,
when the morning sun drowns in sunset glow.
I wish I could participate in that what you call life.
For once not only functioning
Where are they then, your everlasting moments, your grand emotions?
Only laughing once from the depths of the soul, full of fervency,
or at least crying so that the heart breaks!
What if the innermost is only drenched with despair and indifference,
what if I founder on the certainty of living, fall sick with life?
I came into the world when I was old already, died before my time,
am only a soulless stillborn one.
Grått på grått, alt re grått Intet lys, kan varme meg En kald og død, morgensol
Griper om seg med frosne stråler
When the morning sun drowns in sunset glow,
when the countryside descends into sanguineous light,
when the mist hazes its rays,
when it bursts from dawn,
when its light only brings despair,
when the morning sun drowns in sunset glow.
Karmozijnrode luchten ontwaken boven een dode wereld
Hun uiterlijk dompelt de bossen onder in het leven - schijnbaar leven
De glans van de dauw weerspiegelt de dageraad
En nevelslierten verscheuren het land
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsondergang,
Wanneer het land in een bloederige gloed zakt
Wanneer de mist hun stralen verandert
Wanneer het breekt bij het ochtendgloren
Wanneer haar licht alleen maar wanhoop brengt
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsondergang
Ik stierf voordat ik echt tot leven kwam
Het einde greep mijn ziel bij het ochtendgloren
Malse spruiten vertrapt door de tijd
Waarom was ik nooit jong?
Grijs in grijs, alles is grijs
Geen licht kan meer opwarmen
Een koude, dode ochtendzon
Klampt zich vast aan het leven met een ijzige uitstraling
Waar het leven schreeuwde in elk blad
Waar wateren nog fonkelden van hoop
Alles lijkt nu gewoon dood en leeg
En de nacht valt voordat de nieuwe dag begint
Ik wou dat ik deel kon uitmaken van wat jij het leven noemt
eens niet alleen werken
Waar zijn ze dan, je eeuwige momenten, je grote gevoelens?
Een keer uit de grond van mijn hart, vurig lachen,
Of in ieder geval huilen tot je hart breekt
Wat als alleen wanhoop en onverschilligheid de binnenste vulden?
Wat als ik de zekerheid van het leven verbrijzel, ziek word terwijl ik leef?
Ik kwam op hoge leeftijd ter wereld, stierf voor mijn tijd
Ik ben gewoon een zielloze doodgeborene
'Grått på grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald en død,
Morgensol Griper om seg med frosne stråler'
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsondergang,
Wanneer het land in een bloederige gloed zakt
Wanneer de mist hun stralen verandert
Wanneer het breekt bij het ochtendgloren
Wanneer haar licht alleen maar wanhoop brengt
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsondergang
Duitse vertaling door Chaedrist:
Sanguine luchten ontwaken boven een dode wereld.
Hun glans overspoelt het bos met leven - geveinsd leven.
De glans van dauw weerspiegelt de dageraad
en mistwolken doorklieven het platteland.
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed,
wanneer het platteland in bloederig licht afdaalt,
wanneer de mist zijn stralen vertroebelt,
wanneer het barst van de dageraad,
wanneer zijn licht alleen maar wanhoop brengt,
wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed.
Ik stierf voordat ik echt tot leven ontwaakte.
Het einde greep mijn ziel bij het ochtendgloren,
ijle spruiten vertrapt door de tijd.
Waarom was ik nooit jong?
Grijs in grijs, alles is grijs.
Geen licht kan meer opwarmen.
Een koude dode ochtendzon
klampt zich vast aan het leven met gelid stralen.
Zoals het leven ooit in elk blad schreeuwde,
terwijl wateren glinsterden en toch vol hoop waren
nu lijkt alles alleen maar dood en leeg te zijn
en de nacht valt voordat een nieuwe dag begint.
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed,
wanneer het platteland in bloederig licht afdaalt,
wanneer de mist zijn stralen vertroebelt,
wanneer het barst van de dageraad,
wanneer zijn licht alleen maar wanhoop brengt,
wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed.
Ik wou dat ik kon deelnemen aan dat wat jij leven noemt.
Voor een keer niet alleen functionerend
Waar zijn ze dan, je eeuwige momenten, je grootse emoties?
Slechts één keer lachen uit het diepst van de ziel, vol vurigheid,
of op zijn minst huilen zodat het hart breekt!
Wat als het binnenste alleen doordrenkt is van wanhoop en onverschilligheid,
wat als ik vastloop op de zekerheid van het leven, ziek word van het leven?
Ik kwam ter wereld toen ik al oud was, stierf voor mijn tijd,
ben maar een zielloze doodgeborene.
Grtt op een grått, alt regrått Intet lys, kan varme meg Enkald en død, morgensol
Griper om se med frosne stråler
Wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed,
wanneer het platteland in bloederig licht afdaalt,
wanneer de mist zijn stralen vertroebelt,
wanneer het barst van de dageraad,
wanneer zijn licht alleen maar wanhoop brengt,
wanneer de ochtendzon verdrinkt in de zonsonderganggloed.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt