Hieronder staat de songtekst van het nummer The Stiltwalker , artiest - The Night Game met vertaling
Originele tekst met vertaling
The Night Game
They call me The Fire-Eater.
They call me The Stilt-Walker.
They call me The
Giant, The Dwarf, The Puppet, and the Strings.
But I’ve been the ventriloquist
standing on the high wire shouting out a sermon to pedestrians below.
I’ve been a face-paint, lock-jaw, Chinatown, dummy person just begging for
applause
(Just begging for applause)
I’ve been the popcorn, fried-dough, soda-stained spectator
(Wide-eyed and bushy-tailed, waiting for the curtain call)
You brought m a pillow, and a-and a blanket to lay on.
And, damn alright let’s
go.
Close my yes and poof
Burning books in the furnace, burning flags in the street.
Wrapped in the
tye-dye clothes of modernism holding lynch mobs for their disease.
Begging for retroactive retribution, clutching electronic bazookas close in
their pockets and palms
(The angel-faced militia is out for blood and the nighthawks fall from the sky)
I’m the preacher seeking refuge in the third-world standing in the ashes where
the church once stood.
Burned from the cigarette flick from the passenger seat
of a black car SUV
I’m in the blue road, back row tenor in the choir, standing in the synagogue,
kneeling in the mosque screaming «Bring me to your leader baby,
bring me to your God.»
Rip me from these R.E.M.
sleep, blood-stained bedsheets.
Take me to the
hospital to tranquilize and behave
(I'm your bathtub pharmacist, still-birth vampire)
I’m your jester juggling in the marketplace.
Clap for the clown, children.
Feed me to the dogs.
I’m a free-range, free world, free love, free bird
shackled by the culture like a prisoner of war
Ze noemen me de Vuurvreter.
Ze noemen me de Stelt-Walker.
Ze noemen me The
Reus, de dwerg, de marionet en de snaren.
Maar ik ben de buikspreker geweest
staande op de hoge draad en een preek schreeuwend voor voetgangers beneden.
Ik ben een schmink, kaak, Chinatown, dummy persoon geweest die gewoon smeekte om
applaus
(Gewoon smeken om applaus)
Ik ben de toeschouwer geweest met popcorn, gebakken deeg en frisdrank
(met grote ogen en pluimstaart, wachtend op de gordijnoproep)
Je bracht m een kussen en een deken om op te liggen.
En, verdomd goed, laten we
Gaan.
Sluit mijn ja en poef
Boeken verbranden in de oven, vlaggen verbranden op straat.
Verpakt in de
tye-dye kleding van het modernisme die lynchbendes vasthouden voor hun ziekte.
Smeken om vergelding met terugwerkende kracht, elektronische bazooka's vasthoudend in de buurt
hun zakken en handpalmen
(De militie met het engelengezicht is uit op bloed en de nachthaviken vallen uit de lucht)
Ik ben de prediker die zijn toevlucht zoekt in de derde wereld die in de as staat waar:
de kerk heeft ooit gestaan.
Verbrand door de sigarettenrook vanaf de passagiersstoel
van een zwarte auto SUV
Ik sta op de blauwe weg, achterste rij tenor in het koor, staande in de synagoge,
geknield in de moskee schreeuwend «Breng me naar je leider schat,
breng me naar uw God.»
Scheur me van deze R.E.M.
slapen, met bloed bevlekte lakens.
Breng me naar de
ziekenhuis om te kalmeren en zich te gedragen
(Ik ben je badapotheker, doodgeboren vampier)
Ik ben je nar die jongleert op de markt.
Klap voor de clown, kinderen.
Voer me aan de honden.
Ik ben een vrije uitloop, vrije wereld, vrije liefde, vrije vogel
geketend door de cultuur als een krijgsgevangene
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt