Hieronder staat de songtekst van het nummer Dreaming Above the Sepulcher , artiest - Nightbringer met vertaling
Originele tekst met vertaling
Nightbringer
All hymns are hollow, unheard outside the gate of in-between and unbeknown fall
like wounded birds from the heavens back unto the supplicant
Thus I slumber upon the threshold of death and dream the dreams of gods
It is here that I have sung my hymns into the mouths of the dead,
that they may not rise but fall down and down through the chambers of slumber
and unto the darkness of death’s ingress
Lamentation and evocations in the same cadence, resounding like the songs of
Thessalian witches
And with bones snatched from the maws of ravening dogs I have mocked the
cathedral"s mason, constructing an ill house of darkness mirrored within the
birdless lake, a black mansion of dreaming Night Within these dolente lands
where the Incubi abound, I have chased the children of the psalm-singers from
cyprus to tomb and jugulated them one by one
In my visions I have spilled the haimakuria within graven trenches dug by my
nails from cemetery marle
I would dare to do more
I would will to go further
I would sit opposite the Lord of Slumber, face down turned to gaze upon the
cascading abyss
I would hear truths unspoken and un-scribed within silence
I would place death"s crown upon my head and intone my will in a tongue of
stygian threnodies, with cacophonous and mournful wails upon nightmare choruses
of dying lepers falling before their graves
I would draw the gaze of my daemon self upon myself that I may murder myself
and become my daemon, and move ever closer towards the incalculable totality of
the great darkness that is the supreme
Alle hymnen zijn hol, ongehoord buiten de poort van de tussenliggende en onbekende herfst
als gewonde vogels uit de hemel terug naar de smekeling
Zo sluimer ik op de drempel van de dood en droom ik de dromen van goden
Het is hier dat ik mijn hymnen in de mond van de doden heb gezongen,
dat ze niet opstaan, maar op en neer vallen door de kamers van de slaap
en tot de duisternis van het binnendringen van de dood
Klaagliederen en evocaties in dezelfde cadans, weergalmend als de liedjes van
Thessalische heksen
En met botten weggerukt uit de muil van verscheurende honden heb ik de spot gedreven met de
kathedraal metselaar, de bouw van een ziek huis van duisternis weerspiegeld in de
vogelloos meer, een zwart herenhuis van dromende Nacht In deze dolente landen
waar de Incubi in overvloed zijn, heb ik de kinderen van de psalmzangers verjaagd
cyprus naar het graf en juguleerde ze een voor een
In mijn visioenen heb ik de haimakuria gemorst in gesneden loopgraven gegraven door mijn
nagels van begraafplaats marle
Ik zou meer durven doen
Ik zou verder gaan
Ik zou tegenover de Heer van de Sluimer zitten, met mijn gezicht naar beneden gekeerd om naar de te staren
trapsgewijze afgrond
Ik zou onuitgesproken en onbeschreven waarheden in stilte horen
Ik zou de doodskroon op mijn hoofd plaatsen en mijn wil inspreken in een taal van:
stygische threnodies, met kakofonisch en treurig gejammer op nachtmerrierefreinen
van stervende melaatsen die voor hun graf vallen
Ik zou de blik van mijn daemon-zelf op mezelf richten, zodat ik mezelf kan vermoorden
en word mijn daemon, en kom steeds dichter bij de onberekenbare totaliteit van
de grote duisternis die het allerhoogste is
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt