La niña de Guatemala - Nacha Guevara
С переводом

La niña de Guatemala - Nacha Guevara

  • Альбом: Aqui Estoy

  • Jaar van uitgave: 2011
  • Taal: Spaans
  • Duur: 4:10

Hieronder staat de songtekst van het nummer La niña de Guatemala , artiest - Nacha Guevara met vertaling

Tekst van het liedje " La niña de Guatemala "

Originele tekst met vertaling

La niña de Guatemala

Nacha Guevara

Оригинальный текст

Quiero a la sombra de un ala

contar este cuento en flor.

La niña de Guatemala,

la que se murió de amor.

Eran de lirios los ramos

y las orlas de reseda

y de jazmin, la enterramos

en una caja de seda.

Ella dio al desmemoriado

una almohadilla de olor.

Él volvió, volvió casado.

Ella se murió de amor.

Iban cargándola en andas

obispos y embajadores,

detrás iba el pueblo en tandas,

todo cargado de flores.

Ella por volverlo a ver

salió a verlo al mirador.

Él volvió con su mujer.

Ella se murió de amor.

Quiero a la sombra de un ala

contar este cuento en flor.

La niña de Guatemala,

la que se murió de amor.

Como de bronce candente

al beso de despedida

era su frente la frente

que más he amado en mi vida.

Se entró de tarde en el río,

la sacó muerta el doctor.

Dicen que murió de frío.

Yo sé que murió de amor.

Allí, en la bóveda helada,

la pusieron en dos bancos.

Besé su mano afilada,

besé sus zapatos blancos.

Callado, al oscurecer,

me llamó el enterrador.

Nunca más he vuelto a ver

a la que murió de amor.

Quiero a la sombra de un ala

contar este cuento en flor.

La niña de Guatemala,

la que se murió de amor.

Перевод песни

Ik wil in de schaduw van een vleugel

vertel dit verhaal in bloei.

Het meisje uit Guatemala,

degene die stierf van liefde.

De boeketten waren gemaakt van lelies

en de grenzen van reseda

en jasmijn, we hebben haar begraven

in een zijden doos.

Ze gaf de vergeetachtigen

een geurkussen.

Hij kwam terug, hij kwam getrouwd terug.

Ze stierf van liefde.

Ze laadden het op andes

bisschoppen en ambassadeurs,

achter was de stad in batches,

allemaal beladen met bloemen.

Zij om hem weer te zien

hij ging naar buiten om hem op de uitkijk te zien.

Hij ging terug naar zijn vrouw.

Ze stierf van liefde.

Ik wil in de schaduw van een vleugel

vertel dit verhaal in bloei.

Het meisje uit Guatemala,

degene die stierf van liefde.

Zoals heet koper

naar de afscheidskus

het was zijn voorhoofd het voorhoofd

Ik heb het meest van mijn leven gehouden.

Hij ging laat de rivier in,

de dokter nam haar dood mee.

Ze zeggen dat hij stierf van de kou.

Ik weet dat hij stierf van liefde.

Daar, in de bevroren kluis,

Ze zetten haar op twee banken.

Ik kuste zijn scherpe hand,

Ik kuste haar witte schoenen.

Stil, in de schemering,

de begrafenisondernemer belde me.

heb ik nooit meer gezien

degene die stierf van liefde.

Ik wil in de schaduw van een vleugel

vertel dit verhaal in bloei.

Het meisje uit Guatemala,

degene die stierf van liefde.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt