Hieronder staat de songtekst van het nummer Phantasmagoria , artiest - Engelsstaub met vertaling
Originele tekst met vertaling
Engelsstaub
From times immemorial I lived in darkness
In blooming silence.
Eyes — only able to see
In darkness, ears — only able to hear the
Beat of my heart.
My senses are dead
Eternal darkness — eternal silence —
Dreamless sleep.
I roused up by an
Unfamiliar thought: flared up pictures had
Died like falling stars.
My hope for light
Rushed through my body.
An unknown but
Warm voice cut the dull silence: words which
Never would open my closed lips.
Weally, I
Noticed a pale face but full of life and with
A painful expression.
I foresaw its tears
Which never would find their way to freedom
For this long time I had been on my own but
Who was this transparent statue?
I was able to see with its eyes and able to
Hear with its ears.
I felt with its senses…
I absorbed its thoughts and dreams to live
There in. But as soon as sleep had left me I
Was alone again, nearer to death than
Before.
One feeling remained, my yearning
For breaking out of this darkness to float in
Radiant light to understand the spoken words
After all.
I wanted to conquer the regions of
Light and tone.
Therefore I would fight.
I would
Cut off the veil of darkness with my beholding
Eyes.
With my hearing ears I would force the
Silence to scream.
Then the spell would be
Broken and I would be free.
Now — in the
Distance I already can see the light and hear
The gentle voice that tempt me.
I walk
Towards, try to touch it…
Finally, I step out from this world into this
Light.
As I reach the source of light and tone I
See the pale face with eyes full of life, I listen
To the words.
I’m not alone any longer
But… It’s my mirage
Sinds onheuglijke tijden leefde ik in het donker
In bloeiende stilte.
Ogen — alleen kunnen zien
In het donker kunnen oren alleen de horen
Klop van mijn hart.
Mijn zintuigen zijn dood
Eeuwige duisternis — eeuwige stilte —
Droomloze slaap.
Ik werd wakker door een
Onbekende gedachte: opvlammende foto's hadden
Stierf als vallende sterren.
Mijn hoop op licht
Snel door mijn lichaam.
Een onbekende maar
Warme stem sneed de doffe stilte door: woorden die
Zou nooit mijn gesloten lippen openen.
Wel, ik
Zag een bleek gezicht maar vol leven en met
Een pijnlijke uitdrukking.
Ik voorzag zijn tranen
Die nooit hun weg naar vrijheid zouden vinden
Ik was al zo lang alleen, maar
Wie was dit transparante beeld?
Ik kon zien met zijn ogen en ik kon
Hoor met zijn oren.
Ik voelde met zijn zintuigen...
Ik nam zijn gedachten en dromen op om te leven
Daar binnen. Maar zodra de slaap me verlaten had,
Was weer alleen, dichter bij de dood dan...
Voordat.
Eén gevoel bleef, mijn verlangen
Om uit deze duisternis te ontsnappen om in te drijven
Stralend licht om de gesproken woorden te begrijpen
Ten slotte.
Ik wilde de regio's veroveren
Licht en toon.
Daarom zou ik vechten.
Ik zou
Snijd de sluier van duisternis af met mijn aanschouwen
Ogen.
Met mijn horende oren zou ik de
Stilte om te schreeuwen.
Dan zou de spreuk zijn
Gebroken en ik zou vrij zijn.
Nu — in de
Afstand die ik al kan zien en horen
De zachte stem die me verleidt.
Ik loop
In de richting van, probeer het aan te raken...
Eindelijk stap ik van deze wereld deze wereld binnen
Licht.
Als ik de bron van licht en toon bereik, zal ik
Zie het bleke gezicht met ogen vol leven, ik luister
Naar de woorden.
Ik ben niet langer alleen
Maar... Het is mijn luchtspiegeling
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt