Hieronder staat de songtekst van het nummer Guerrilla , artiest - Ebri Knight met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ebri Knight
Las ruinas no nos dan miedo
Porque llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones,
Y este mundo esta creciendo en este instante.
Sota la nit d’una llarga travessia,
Hem amagat les històries que hem aprés
Sota la pell una terra que somia
Que aquell malson s’ha acabat per sempre més.
Amb el record de les batalles perdudes,
Clavats al cor els viratges del cami
S’han acabat els dies de les engrunes,
Ja ens hem alçat I farem caure el butxí,
Avui farem caure el butxí!
Serem l’alegria com un estandard,
Serem la guerrilla que mai ha marxat,
La fera ferotge que brama I no dorm,
L’esperança que mai no mor.
Serem l’alegria que pren els carrers,
Serem la guerrilla del bosc més espés,
El poble que canta la vella cançó,
Que esguerra per sempre la por.
Som la primavera!
Som la primavera!
Supervivents d’una pàtria clandestina,
El monstre viu dins la nostra soledat,
Fem que reneixin esperances prohibides,
Fem de les places llavors de diginitat,
Serem llavors de dignitat!
Serem l’alegria com un estandard,
Serem la guerrilla que mai ha marxat,
La fera ferotge que brama I no dorm,
L’esperança que mai no mor.
Serem l’alegria que pren els carrers,
Serem la guerrilla del bosc més espés,
El poble que canta la vella cançó,
Que esguerra per sempre la por.
Som la primavera!
Som la primavera!
Ja has sentit l’arribada d’un nou dia,
I els ocells cantant la dolça melodia,
El rei xiscla I sap que el seu tron perilla,
I entre arbustos I cendres et deixaràs caçar per la Guerrilla, guerrilla guerrilla,
Guerrilla gurrrilla guerrilla!
Serem l’alegria com un estandard,
Serem la guerrilla que mai ha marxat,
La fera ferotge que brama I no dorm,
L’esperança que mai no mor.
Serem l’alegria que pren els carrers,
Serem la guerrilla del bosc més espés,
El poble que canta la vella cançó,
Que esguerra per sempre la por.
Som la primavera!
Som la primavera!
De ruïnes schrikken ons niet af
Omdat we een nieuwe wereld in ons hart dragen,
En deze wereld groeit nu.
Onder de nacht van een lange reis,
We hebben de verhalen die we hebben geleerd verborgen
Onder de huid een droomland
Die nachtmerrie is voor altijd voorbij.
Met de herinnering aan de verloren veldslagen,
Aan het hart genageld de bochten van de weg
Voorbij zijn de dagen van kruimels,
We zijn al opgestaan en we zullen de slager laten vallen,
Vandaag laten we de slager vallen!
We zullen vreugde zijn als een standaard,
Wij zullen de guerrilla's zijn die nooit zijn weggegaan,
Het woeste beest dat brult en niet slaapt,
Hoop sterft nooit.
We zullen de vreugde van de straten zijn,
We zullen de dikste bosguerrilla zijn,
De mensen die het oude lied zingen,
Dat vernietigt angst voor altijd.
Het is lente!
Het is lente!
Overlevenden van een clandestien thuisland,
Het monster leeft in onze eenzaamheid,
Laat herboren hoop herboren worden,
Laten we de vierkanten zaden van waardigheid maken,
We zullen dan waardig zijn!
We zullen vreugde zijn als een standaard,
Wij zullen de guerrilla's zijn die nooit zijn weggegaan,
Het woeste beest dat brult en niet slaapt,
Hoop sterft nooit.
We zullen de vreugde van de straten zijn,
We zullen de dikste bosguerrilla zijn,
De mensen die het oude lied zingen,
Dat vernietigt angst voor altijd.
Het is lente!
Het is lente!
Je hebt de komst van een nieuwe dag gehoord,
En de vogels zingen de zoete melodie,
De koning schreeuwt en weet dat zijn troon in gevaar is,
En tussen struiken en as laat je je jagen door de guerrilla, guerrilla guerrilla,
guerrilla guerrilla guerrilla!
We zullen vreugde zijn als een standaard,
Wij zullen de guerrilla's zijn die nooit zijn weggegaan,
Het woeste beest dat brult en niet slaapt,
Hoop sterft nooit.
We zullen de vreugde van de straten zijn,
We zullen de dikste bosguerrilla zijn,
De mensen die het oude lied zingen,
Dat vernietigt angst voor altijd.
Het is lente!
Het is lente!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt