Hieronder staat de songtekst van het nummer Горько, Вася!.. , artiest - Александр Новиков met vertaling
Originele tekst met vertaling
Александр Новиков
Вечер тлел, кабак тонул в тумане,
И оркестр силился как мог,
Фраерок стучал на барабане,
Ныл за волю певчий фраерок.
А в другом конце шального зала
За столом, что был длинней моста,
Жениха невеста лобызала,
Разевая шире плеч уста.
Женихом тем был карманник Вася,
Он на спальню променял карман –
На казённом холодно матрасе,
А невеста держит ресторан.
Кореша кричали дружно: – Горько!..
Вместе с ними гости всех мастей.
Все так чинно, благородно, только
Под конец обчистили гостей.
На казённом холодно матрасе.
Горько, Вася!..
Вечер тлел.
Ныряли пары в танцы,
Бил посуду радостный жених.
– Браво, бис!.. – кричали иностранцы.
Заодно обчистили и их.
Двум халдеям дали в лоб игриво,
Пнули громко третьего под дых –
Чтоб забыли прелесть недолива,
Жили честно, чтоб, на чаевых.
От того и свадьба напилася.
Горько, Вася!..
Но страшней змеиного укуса –
Что в такой торжественный момент!
–
Каждый третий был на свадьбе – мусор,
Каждый пятый был внештатный мент.
Поздравляли, пели, пили, ели,
А когда гостей простыл и след,
Корешам наручники надели
И невесте с Васей, в том числе.
Воровская жизнь не задалася.
Горько, Вася!..
De avond smeulde, de herberg verdronk in de mist,
En het orkest deed zijn best
Fraerok sloeg op de trommel,
De zingende fraerok jammerde om de wil.
En aan de andere kant van de gekke hal
Aan een tafel die langer was dan een brug
De bruid kuste de bruidegom,
Wijder openen dan de schouders van de mond.
Die bruidegom was de zakkenroller Vasya,
Hij verruilde een zak voor een slaapkamer -
Op een staatskoude matras,
En de bruid runt een restaurant.
Koresh riep in koor: - Bitter! ..
Samen met hen gasten van alle standen.
Alles is zo fatsoenlijk, nobel, alleen
Op het einde werden de gasten schoongemaakt.
Op een staatskoude matras.
Bitter, Vasya! ..
De avond smeulde.
Koppels doken in dansen,
De vrolijke bruidegom deed de afwas.
“Bravo, toegift!” riepen de buitenlanders.
Heb ze tegelijk opgeruimd.
Speels werden twee Chaldeeën in het voorhoofd gegeven,
Ze schopten de derde luid in de maag -
Om de charme van ondervulling te vergeten,
Ze leefden eerlijk, dus dat, op een fooi.
Van daaruit werd de bruiloft dronken.
Bitter, Vasya! ..
Maar erger dan een slangenbeet -
Wat een plechtig moment!
-
Elke derde was op de bruiloft - afval,
Elke vijfde was een freelance agent.
Gefeliciteerd, zong, dronk, at,
En toen de gasten een verkoudheid en een spoor opvingen,
De homies waren geboeid
En de bruid met Vasya, inclusief.
Het leven van de dieven is niet gelukt.
Bitter, Vasya! ..
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt