Hieronder staat de songtekst van het nummer Lament of Hermes , artiest - Akira the Don met vertaling
Originele tekst met vertaling
Akira the Don
Do you know, Asclepius, that Egypt is an image of heaven?
Or to speak more exactly, in Egypt all the operations of the powers which rule
and work in heaven are present in the Earth below
In fact, it should be said that the whole cosmos dwells in this our land as in
a sanctuary
And yet, since it is fitting that wise men should have knowledge of all events
before they come to pass
You must not be left in ignorance of what I will now tell you
There will com a time when it will have been in vain that Egyptians hav honored
the Godhead with heartfelt piety and service, and all our holy worship will be
fruitless and ineffectual
For the gods will return from Earth to heaven
Egypt will be forsaken, and the land which was once the home of religion will
be left desolate
Bereft of the presence of its deities
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
Which thine own children in time to come will not believe
Nothing will be left but graven words, and only the stones will tell of thy
piety
And in that day men will be weary of life
And they will cease to think the universe worthy of reverent wonder and worship
They will no longer love this world around us
This incomparable work of God, this glorious structure which he has built,
this sum of good made up of many diverse forms, this instrument whereby the
will of God operates in that which he has made, ungrudgingly favoring man’s
welfare
This combination and accumulation of all the manifold things that call forth
the veneration, praise, and love of the beholder
Darkness will be preferred to light, and death will be thought more profitable
than life
No one will raise his eyes to heaven
The pious will be deemed insane, the impious wise
The madman will be thought a brave man, and the wicked will be esteemed as good
As for the soul, and the belief that it is immortal by nature, or may hope to
attain to immortality, as I have taught you
All this they will mock and even persuade themselves that it is false
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
No word of reverence or piety, no utterance worthy of heaven will be heard or
believed.
And so the gods will depart from mankind, a grievous thing
And only evil angels will remain, who will mingle with men, and drive the poor
wretches into all manner of reckless crime, into wars, and robberies,
and frauds, and all things hostile to the nature of the soul
Then will the earth tremble, and the sea bear no ships
Heaven will not support the stars in their orbits
All voices of the gods will be forced into silence
The fruits of the earth will rot, the soil will turn barren, and the very air
will sicken with sullen stagnation
All things will be disordered and awry
All good will disappear
But when all this has befallen, Asclepius
Then God, the creator of all things, will look on that which has come to pass,
and will stop the disorder by the counterforce of his will
Which is the good.
He will call back to the right path those who have gone
astray
He will cleanse the world of evil, washing it away with floods, burning it out
with the fiercest fire, and expelling it with war and pestilence
And thus he will bring back his world to its former aspect, so that the cosmos
will once more be deemed worthy of worship and wondering reverence, and God,
the maker and maintainer of the mighty fabric will be adored by the men of
that day with continuous songs of praise and blessing Such is the new birth of
the cosmos
It is a making again of all things good, a holy and awe-inspiring restoration
of all nature
And it is wrought
Inside the process of time
By the eternal will of the creator
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt
Oh, Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale
Weet je, Asclepius, dat Egypte een beeld van de hemel is?
Of om preciezer te spreken, in Egypte alle operaties van de machten die heersen
en werk in de hemel zijn aanwezig in de aarde beneden
In feite zou moeten worden gezegd dat de hele kosmos in dit ons land woont zoals in
een heiligdom
En toch, aangezien het passend is dat wijze mannen kennis hebben van alle gebeurtenissen
voordat ze tot stand komen
U mag niet in onwetendheid worden gelaten over wat ik u nu ga vertellen
Er zal een tijd komen dat het tevergeefs is geweest dat de Egyptenaren hebben geëerd
de Godheid met oprechte vroomheid en dienstbaarheid, en al onze heilige aanbidding zal zijn
vruchteloos en ineffectief
Want de goden zullen terugkeren van de aarde naar de hemel
Egypte zal verlaten worden, en het land dat eens het huis van religie was, zal
verlaten worden
Beroofd van de aanwezigheid van zijn goden
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Welke uw eigen kinderen de komende tijd niet zullen geloven
Er zal niets anders over zijn dan gesneden woorden, en alleen de stenen zullen vertellen over uw
vroomheid
En op die dag zullen mannen het leven moe zijn
En ze zullen niet langer denken dat het universum eerbiedige verwondering en aanbidding waard is
Ze zullen niet langer van deze wereld om ons heen houden
Dit onvergelijkbare werk van God, dit glorieuze bouwwerk dat hij heeft gebouwd,
deze som van het goede bestaat uit vele verschillende vormen, dit instrument waarbij de
wil van God werkt in dat wat hij heeft gemaakt, zonder tegenzin die van de mens te begunstigen
welzijn
Deze combinatie en opeenstapeling van alle vele dingen die oproepen
de verering, lof en liefde van de toeschouwer
Duisternis zal de voorkeur hebben boven licht, en de dood zal winstgevender worden geacht
dan het leven
Niemand zal zijn ogen opheffen naar de hemel
De vrome zal als krankzinnig worden beschouwd, de goddeloze wijze
De gek zal als een moedig man worden beschouwd, en de goddeloze zal als goed worden beschouwd
Wat betreft de ziel, en het geloof dat het van nature onsterfelijk is, of zou kunnen hopen...
onsterfelijkheid bereiken, zoals ik je heb geleerd
Dit alles zullen ze bespotten en zelfs zichzelf ervan overtuigen dat het vals is
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Geen woord van eerbied of vroomheid, geen hemels waardige uitspraak zal worden gehoord of
geloofde.
En dus zullen de goden de mensheid verlaten, een vreselijk iets
En alleen boze engelen zullen overblijven, die zich onder de mensen zullen vermengen en de armen zullen verdrijven
ellendelingen in allerlei roekeloze misdaad, in oorlogen en overvallen,
en bedrog, en alle dingen die vijandig staan tegenover de aard van de ziel
Dan zal de aarde beven en de zee geen schepen dragen
De hemel ondersteunt de sterren niet in hun banen
Alle stemmen van de goden zullen tot stilte worden gedwongen
De vruchten van de aarde zullen rotten, de grond zal onvruchtbaar worden en zelfs de lucht zal
zal ziek worden van norse stagnatie
Alle dingen zullen wanordelijk en verkeerd zijn
Al het goede zal verdwijnen
Maar toen dit alles is gebeurd, Asclepius
Dan zal God, de schepper van alle dingen, kijken naar wat is gebeurd,
en zal de wanorde stoppen door de tegenkracht van zijn wil
Wat is het goede.
Hij zal degenen die zijn gegaan terug naar het juiste pad terugroepen
op een dwaalspoor
Hij zal de wereld van het kwaad reinigen, het wegspoelen met overstromingen, het uitbranden
met het felste vuur, en het verdrijven met oorlog en pest
En zo zal hij zijn wereld terugbrengen naar zijn vroegere aspect, zodat de kosmos
zal opnieuw waardig worden geacht om te aanbidden en zich te verwonderen, en God,
de maker en onderhouder van de machtige stof zal worden aanbeden door de mannen van
die dag met ononderbroken liederen van lof en zegen Zo is de nieuwe geboorte van
de kosmos
Het is het opnieuw maken van alle goede dingen, een heilig en ontzagwekkend herstel
van alle natuur
En het is gemaakt
Binnen het proces van tijd
Door de eeuwige wil van de maker
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte
Oh, Egypte, Egypte, van uw religie blijft er niets anders over dan een leeg verhaal
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt