Hieronder staat de songtekst van het nummer Аравийская песня , artiest - Валерий Ободзинский met vertaling
Originele tekst met vertaling
Валерий Ободзинский
Манит, звенит, зовет, поет дорога.
Еще томит, еще пьянит весна,
А жить уже осталось так немного
И на висках белеет седина.
Идут, бегут, летят, спешат заботы,
И в даль туманную текут года.
И так настойчиво и нежно кто-то
От жизни нас уводит навсегда.
И только сердце знает, мечтает и ждет
И вечно нас куда-то зовет,
Туда, где улетает и тает печаль,
Туда, где зацветает миндаль.
И в том краю, где нет ни бурь, ни битвы,
Где с неба льется золотая лень,
Еще поют какие-то молитвы,
Встречая ласковый и тихий Божий день.
И люди там застенчивы и мудры.
И небо там, как синее стекло.
И мне, уставшему от лжи и пудры,
Мне было с ними тихо и светло.
Так пусть же сердце знает, мечтает и ждет
И вечно нас куда-то зовет,
Туда, где улетает и тает печаль,
Туда, где зацветает миндаль…
Вертинский А. 1929
De weg wenkt, belt, roept, zingt.
Nog steeds kwijnt, de lente bedwelmt nog steeds,
En er is zo weinig meer om te leven
En grijs haar wordt wit op de slapen.
Ze gaan, ze rennen, ze vliegen, zorgen haasten zich,
En de jaren vloeien in de mistige verte.
En zo volhardend en voorzichtig iemand
Neemt ons voor altijd weg van het leven.
En alleen het hart weet, droomt en wacht
En roept ons voor altijd ergens,
Waar verdriet vliegt en smelt,
Waar de amandel bloeit.
En in dat land waar geen stormen of gevechten zijn,
Waar gouden luiheid uit de lucht stroomt,
Zing nog steeds wat gebeden
Ontmoeting met de zachte en stille Godsdag.
En de mensen daar zijn verlegen en wijs.
En de lucht is daar als blauw glas.
En voor mij, moe van leugens en poeder,
Ik was stil en licht bij hen.
Dus laat het hart weten, droom en wacht
En roept ons voor altijd ergens,
Waar verdriet vliegt en smelt,
Waar de amandel bloeit...
Vertinsky A. 1929
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt