Hieronder staat de songtekst van het nummer Es Ist Weihnachtstag , artiest - Reinhard Mey met vertaling
Originele tekst met vertaling
Reinhard Mey
Es ist Weihnachtstag, und es ist Viertel nach zwei
Ich kann aufatmen, der Weihnachtsstress ist endlich vorbei
Jetzt gibt’s garnichts mehr zu kaufen, alle Läden sind zu:
Klappe zu, Affe tot, jetzt ist endlich Ruh'!
Ich hab' den Baum im Ständer, die Geschenke eingehüllt
Alle Karten abgeschickt, kurz — alle Pflichten sind erfüllt!
Jetzt bring' ich nur noch so, als kleine Aufmerksamkeit
'Ne Dose Weihnachtskeks zu Müller-Wattenscheidt!
Zu Müller-Wattenscheidt, da führt der Weg mich nun mal genau
Vorbei am Haus von Dr.
Zickendraht und seiner Frau
Die hat mir 'ne Autofensterkloroll’nhäkelmütze geschenkt
Und wenn sie nichts von mir kriegt, ist sie zu Tod' gekränkt
Also kling’le ich bei ihr und überreich' ihr gradewegs
Die für Müller-Wattenscheidt bestimmte Dose Weihnachtskeks!
Sie nötigt mich auf ein Glas Persiko und Erdnußflips
Und schenkt mir dann ein selbstgegoss’nes Fachwerkhaus aus Gips!
So, die Zickendrahts sind gut bedient, doch, andererseits
Was schenke ich denn jetzt bloß den Müller-Wattenscheidts?
Die Läden zu, die Kekse weg, der Ofen ist aus
Ach, dann schenk' ich ihnen halt das gips’ne Fachwerkhaus!
Es macht sie glücklich, und sie hängen es auch gleich an die Wand
Loben mein Basteltalent und preisen meinen Kunstverstand
Und schenken mir, so sehr ich mich auch wehre und empör'
'Ne Krawatte und dazu 'ne Flasche Eierlikör!
Mann, jetzt aber nichts wie auf dem schnellsten Wege nach Haus
Da treff' ich vor Zickendrahts doch noch Roswitha und Klaus
Und die drücken mir gleich großzügig 'ne Dose in die Hand:
Und zwar die mit meinem Keks, die hab' ich gleich wiedererkannt!
Also rück' ich schweren Herzens nun auch meine Beute raus:
Die Krawatte kriegt Roswitha und den Eierlikör Klaus
««Frohe Weihnacht» säuseln sie, ««wir müssen weiter, tut uns leid
Wir sind grade auf dem Weg zu Müller-Wattenscheidt!»
Was lehrt uns dieses Gleichnis?
Dass auch mit Hinterlist
Geben nun mal seliger denn nehmen ist!
Het is eerste kerstdag en het is kwart over twee
Ik kan opgelucht ademhalen, de kerststress is eindelijk voorbij
Nu valt er niets meer te kopen, alle winkels zijn gesloten:
Zwijg, aap dood, nu is het eindelijk stil!
Ik heb de boom in de stand, de cadeautjes ingepakt
Alle kaarten verzonden, kortom - alle plichten zijn vervuld!
Nu breng ik het alleen zo, als een beetje aandacht
Een blik kerstkoekjes naar Müller-Wattenscheidt!
Naar Müller-Wattenscheidt, daar leidt het pad me precies
Voorbij het huis van Dr.
Zickendraht en zijn vrouw
Ze gaf me een gehaakte wc-rol voor autoruiten
En als ze niets van mij krijgt, zal ze doodgewond zijn
Dus ik bel haar aan en geef hem meteen door
Het blik kerstkoekjes bedoeld voor Müller-Wattenscheidt!
Ze spoort me aan om een glas Persiko en pindachips te nemen
En geef mij dan maar een zelfgegoten vakwerkhuis van gips!
Nou, de Zickendrahts zijn goed geserveerd, ja, aan de andere kant
Wat geef ik de Müller-Wattenscheidts nu?
De winkels zijn gesloten, de koekjes zijn op, de oven staat uit
Oh, dan geef ik je gewoon het gipsen vakwerkhuis!
Ze worden er blij van en hangen hem meteen aan de muur
Prijs mijn talent voor handwerk en prijs mijn begrip van kunst
En geef me, hoezeer ik me ook verzet en in opstand kom
Een stropdas en een fles advocaat!
Man, laten we nu zo snel mogelijk naar huis gaan
Dan ontmoet ik Roswitha en Klaus voor de Zickendrahts
En royaal staken ze mij een blikje in de hand:
En die met mijn koekje, ik herkende haar meteen!
Dus, met pijn in mijn hart, geef ik mijn buit uit:
Roswitha krijgt de das en Klaus de advocaat
««Merry Christmas» fluisteren ze, ««we moeten doorgaan, het spijt ons
We zijn op weg naar Müller-Wattenscheidt!"
Wat leert deze gelijkenis ons?
Ook dat met verraderlijkheid
Geven is gezegender dan ontvangen!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt