Hieronder staat de songtekst van het nummer Douce France , artiest - Reinhard Mey met vertaling
Originele tekst met vertaling
Reinhard Mey
Der Junge auf dem fremden Bahnhof, wie ein Hindernis im Treck
Der Hastenden, der Reisenden, hatte leichtes Marschgepäck:
Ich stand wie Vasco da Gama vor dem Tor zur neuen Welt
Die Fahrkarte am Band um meinen Hals, ich war ein Held!
Mit einem unscharfen Foto sucht' ich nach ihnen verstohl’n
Und mein Hasenherz, das flüsterte: Keiner kommt, dich abzuhol’n
Verlor’n, verscholl’n, gestrandet, Bahnsteig 10 am Gare de l’Est
Ist ein sehr einsamer Platz, wenn dich dein Heldenmut verlässt…
Da rief jemand meinen Namen, ich bin auf sie zugerannt
Sie schlossen mich in ihre Arme, die fremden Menschen auf dem Bild in meiner
Hand
Douce France!
Alles ist so fremd, so anders, so verwirrend und so schnell
So viel neue Bilder, alles ist so aufregend, so grell
Die Worte, die ich nachspreche und beginne zu versteh’n
Menschen, die mir hier begegnen und die Dinge, die gescheh’n:
Wie sie ihre Autos parken, ohne Skrupel, ohne Zwang
Küssen sich auf offner Straße und sie essen stundenlang
Menschen, die auf U-Bahnschächten schlafen, hatt' ich nie geseh’n
So viel Lebensmüde, die bei rot über die Kreuzung gehen
Und Cafés stell’n Tisch und Stühle auf die Bürgersteige raus
Ich bin so fern von zuhause und ich fühl mich doch schon zuhaus!
Douce France!
100 Francs für eine Cola, 3 mal 50 für Kultur
Aus der Juke-Box für den großen Georges, Trénet und Aznavour
Wie haben sie mich entzündet, überwältigt und bewegt
Hab' mein ganzes Taschengeld in ihren Liedern angelegt!
Und die spielt' ich nach auf den Boulevards als Straßenmusikant
Abends vor den Filmpalästen, wo man damals Schlange stand
Ich habe Boris Vian gehört, Grapelli und Béchet —
Sein Sopran drang auf die Straße vorm «Caveau de la Huchette»
Andächtig standen wir draußen, zwei Kinder Arm in Arm
Der Lebensdurst, die Zärtlichkeit und der Jazz hielten uns warm
Douce France!
Hab' die Frauen in der Rue du Faubourg St. Denis geseh’n
Die ihre Schönheit verkaufen und ich konnt' es nicht versteh’n
Dass sie sich für jeden Drecksack hinlegen, für jeden Wicht
Wenn er nur die Kohle hinlegt — ich versteh' es heut' noch nicht!
Ich sah Pflastersteine fliegen, sah die Fratze der Gewalt
Sah die Klugheit unterliegen, sah die Hand zur Faust geballt
Sah sie offen ausgestreckt und zur Versöhnung schon bereit
Lebte Freiheit, fühlte Gleichheit und ich fand Brüderlichkeit
Douce France!
Wie ein Film flimmert mein Leben über die Kinoleinwand
Einer von den schönen alten mit Ventura und Montand
Ich seh: Soviel hat der Junge, der da spielt, bei dir gelernt
Hat dich 100 mal verlassen, hat sich nie von dir entfernt
Hat geübt, sein eignes Land mit Liebe besser zu versteh’n
Und Unabdingbares milder und versöhnlicher zu seh’n
Da war nie ein Wort der Feindschaft, nie eine Demütigung
Nur so ein gewisses Lächeln in meiner Erinnerung
Manchmal, wenn ich an mir leide, dann machst du mich wieder heil
Von meiner schweren, dunklen Seele bist du der helle, der federleichte Teil
Douce France!
De jongen op het vreemde treinstation, als een obstakel in de trein
De haast, de reiziger, had lichtveldpakketten:
Net als Vasco da Gama stond ik aan de poort van de nieuwe wereld
Het kaartje op het lint om mijn nek, ik was een held!
Met een wazige foto zocht ik ze heimelijk op
En mijn konijnenhart dat fluisterde: Niemand komt je ophalen
Verloren, vermist, gestrand, perron 10 op het Gare de l'Est
Is een erg eenzame plek als je heldhaftigheid je in de steek laat...
Toen riep iemand mijn naam, ik rende naar hen toe
Ze namen me in hun armen, de vreemdelingen op de foto in de mijne
hand
Douce Frankrijk!
Alles is zo vreemd, zo anders, zo verwarrend en zo snel
Zoveel nieuwe foto's, alles is zo spannend, zo helder
De woorden die ik herhaal en begin te begrijpen
Mensen die ik hier ontmoet en de dingen die gebeuren:
Hoe ze hun auto parkeren, zonder scrupules, zonder dwang
Kus op straat en ze eten urenlang
Ik had nog nooit mensen zien slapen in metrotunnels
Zoveel levensmoe die het kruispunt oversteken als het rood is
En cafés zetten tafels en stoelen op de stoep
Ik ben zo ver van huis en ik voel me al thuis!
Douce Frankrijk!
100 frank voor een cola, 3 keer 50 voor cultuur
Uit de jukebox voor de grote Georges, Trénet en Aznavour
Hoe ze me aanstaken, overweldigden en ontroerden
Al mijn zakgeld geïnvesteerd in haar liedjes!
En ik speelde ze op de boulevards als straatmuzikant
's Avonds voor de filmpaleizen, waar toen een rij stond
Ik heb Boris Vian, Grapelli en Béchet gehoord -
Zijn sopraan drong de straat binnen voor de «Caveau de la Huchette»
We stonden eerbiedig buiten, twee kinderen arm in arm
De dorst naar het leven, de tederheid en de jazz hielden ons warm
Douce Frankrijk!
Zag de vrouwen in de Rue du Faubourg St. Denis
Die hun schoonheid verkopen en ik kon het niet begrijpen
Dat ze neerlegden voor elke klootzak, voor elke ellendeling
Als hij gewoon het geld neerlegt, begrijp ik het vandaag de dag nog steeds niet!
Ik zag kasseien vliegen, zag het gezicht van geweld
Zag voorzichtigheid bezwijken, zag de hand gebald in een vuist
Zag ze openlijk uitgestrekt en klaar voor verzoening
Leefde vrijheid, voelde gelijkheid en ik vond broederschap
Douce Frankrijk!
Mijn leven flikkert als een film over het bioscoopscherm
Een van de leuke oude met Ventura en Montand
Ik zie het: de jongen die daar speelt, heeft zoveel van je geleerd
Heb je 100 keer verlaten, nooit bij je weggegaan
Heeft geoefend om zijn eigen land beter te begrijpen met liefde
En om het onmisbare op een mildere en meer vergevingsgezinde manier te zien
Er was nooit een woord van vijandigheid, nooit een vernedering
Gewoon een bepaalde glimlach in mijn herinnering
Soms, als ik lijd, genees je me weer
Jij bent het lichte, vederlichte deel van mijn zware, donkere ziel
Douce Frankrijk!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt