Vana plná fialek - Petr Hapka, Michal Horacek, Hana Hegerova
С переводом

Vana plná fialek - Petr Hapka, Michal Horacek, Hana Hegerova

Год
2006
Язык
`Tsjechisch`
Длительность
212210

Hieronder staat de songtekst van het nummer Vana plná fialek , artiest - Petr Hapka, Michal Horacek, Hana Hegerova met vertaling

Tekst van het liedje " Vana plná fialek "

Originele tekst met vertaling

Vana plná fialek

Petr Hapka, Michal Horacek, Hana Hegerova

Оригинальный текст

Když okna první elektriky

poslala známé cukrbliky

záclonám mého pokoje

a úsvit přišel stisknout kliky

— tak po klávesách harmoniky

šly tóny.

Dělat rozbroje.

Pod střechou kdosi hrál.

Někdo se tomu smál,

zatímco jiný dostal vztek.

Tak či tak každý den

hlásil se refrénem:

«Já dnes

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou filalových fialek.»

Tak chodilo to každé ráno

A někdo říkal «Nevídáno,

ať se ten chlápek pobaví.»

Další však říkal svojí ženě:

«Dost divný přístup k hygieně -

vždyť připraví se o zdraví.»

Nahoře zatím hrál

dotyčný klidně dál

— všem nájemníkům ve spolek.

Jak přání «Zlomte vaz»

nám předával svůj vzkaz:

«Já dnes

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou filalových fialek.»

Postupně se všem zalíbilo

budit se písní, zvlášť když lilo

s harmonikou tahací.

Začli jí říkat akordeon

já říkala Alain Delon

tomu kdo bydlel v oblacích.

Už se to stěží někdo doví

kdo tenkrát bydlel mezi krovy

starého domu v Karlíně.

Odešel prostě jednou k ránu,

z bytu co nikdy neměl vanu

a voněl nejvýš po víně.

Tím co nám tady hrál

nás vlastně obelhal

řekli si všichni ve spolek.

Já v špatném počasí

však dodnes zpívám si:

«Já dnes

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou fialek

mám vanu plnou filalových fialek.»

Перевод песни

Wanneer de ramen eerst elektriciteit

vertrouwde snoepjes gestuurd

gordijnen van mijn kamer

en de dageraad kwam om op de hendels te drukken

- dus op de accordeontoetsen

tonen gingen.

Strijd doen.

Er was iemand onder het dak aan het spelen.

Daar lachte iemand om,

terwijl een ander boos werd.

Hoe dan ook, elke dag

gemeld met koor:

"Ik vandaag

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol violette viooltjes. »

Zo ging het elke ochtend

En iemand zei: "Ongezien,

laat de man plezier hebben. »

Maar een ander zei tegen zijn vrouw:

«Een nogal vreemde benadering van hygiëne -

hij zal immers zijn gezondheid verliezen. »

Hij speelde tot nu toe boven

rustig bezorgd

- alle huurders in de vereniging.

Hoe wens ik «Breek de vaas»

hij gaf ons zijn bericht door:

"Ik vandaag

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol violette viooltjes. »

Langzamerhand vond iedereen het leuk

wakker worden met een liedje, vooral als het regent

met trekharmonica.

Ze begonnen haar een accordeon te noemen

Ik zei Alain Delon

aan hem die in de wolken leefde.

Bijna niemand zal het weten

die toen tussen de spanten leefden?

van een oud huis in Karlin.

Hij is maar één keer in de ochtend vertrokken,

uit een appartement dat nooit een bad heeft gehad

en het rook op zijn best naar wijn.

Door wat hij hier voor ons speelde

hij heeft ons eigenlijk bedrogen

zeiden ze allemaal tegen elkaar.

Ik bij slecht weer

maar ik zing nog steeds:

"Ik vandaag

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol viooltjes

Ik heb een badkuip vol violette viooltjes. »

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt