Hieronder staat de songtekst van het nummer Obraz Doriana Graye , artiest - Hana Hegerova, Petr Hapka, Petr Rada met vertaling
Originele tekst met vertaling
Hana Hegerova, Petr Hapka, Petr Rada
Střelte si páni na ty růže
Z těch kytka nikdy nezvadne
Ten pugét ze střelnice u «Černý krasavice»
Vám léty omládne
Střelte si páni na ty růže
Z těch kytka nikdy nezvadne
Ten pugét ze střelnice u «Černý krasavice»
Vám léty omládne
Jednou malíř na střelnici
Z pultu zvedl pušku
Jedno oko zakryl řasou
Druhým hlídal mušku
Trefil růži každou ranou
Papírovou, malovanou
Až z nich pugét byl
Pak mě pozval do hospody
Z který vedly dlouhý schody
Na půdu, kde žil
Na půdu, kde žil
Říkal tomu ateliér
Měl tam věci zvláštní
Polámaný, rozhozený
Jako zbytky vášní
Vypravoval až do rána
O portrétu Doriana
Příběh prastarej
O tom jak se obraz měnil
Podle toho, co si prožil
Pan Dorian Gray
Pan Dorian Gray
Střelte si páni na ty růže
Z těch kytka nikdy nezvadne
Ten pugét ze střelnice u «Černý krasavice»
Vám léty omládne
Střelte si páni na ty růže
Z těch kytka nikdy nezvadne
Ten pugét ze střelnice u «Černý krasavice»
Vám léty omládne
Uhranul mě abych nahá
K obrazu mu stála
K obrazu, kterým bych mladá
Navždycky se stala
Snad že mi ten obraz líbil
Snad že se mi malíř líbil
Stoupla jsem si tam
A pak přes to malování
Došli jsme až k milování
Obraz ještě mám
Obraz ještě mám
Visí obraz nad střelnicí
Už ho nemám ráda
Připomíná, že mi mládí
Ukazuje záda
Snad se malíř málo snažil
Obraz se mu nepodařil
Nemění svou tvář
Já však každou novou poutí
Stárnu víc a to mě rmoutí
Že byl malíř lhář
Že byl malíř lhář
Střelte si páni na ty růže
Z těch kytka nikdy nezvadne
Ten pugét ze střelnice u «Černý krasavice»
Vám léty omládne
Střelte si páni na ty růže
Střelte si páni na ty růže
Střelte si páni na ty růže
Střelte si páni.
Na ty růže…
Schiet, heren, die rozen
Daarvan faalt de bloem nooit
De puget van de schietbaan bij «Černý krasavice»
Het zal je jarenlang verjongen
Schiet, heren, die rozen
Daarvan faalt de bloem nooit
De puget van de schietbaan bij «Černý krasavice»
Het zal je jarenlang verjongen
Een schilder op de schietbaan
Hij pakte een geweer van de toonbank
Hij bedekte één oog met algen
De ander bewaakte de vlieg
Hij raakte de roos met elke slag
Papier, beschilderd
Totdat ze een puget waren
Toen nodigde hij me uit in de kroeg
Van waaruit een lange trap leidde
Naar het land waar hij woonde
Naar het land waar hij woonde
Hij noemde het de studio
Hij had daar vreemde dingen
Gebroken, verstrooid
Als overblijfselen van passie
Hij vertelde tot de ochtend
Over het portret van Dorian
Oud verhaal
Over hoe de afbeelding is veranderd
Volgens wat je hebt meegemaakt
Mr. Dorian Gray
Mr. Dorian Gray
Schiet, heren, die rozen
Daarvan faalt de bloem nooit
De puget van de schietbaan bij «Černý krasavice»
Het zal je jarenlang verjongen
Schiet, heren, die rozen
Daarvan faalt de bloem nooit
De puget van de schietbaan bij «Černý krasavice»
Het zal je jarenlang verjongen
Hij achtervolgde me naakt
Ze stond bij het schilderij
Naar het beeld dat ik jong zou maken
Het is voor altijd gebeurd
Misschien vond ik de foto leuk
Misschien vond ik de schilder leuk
ik ben daar naar boven gekomen
En dan door dat schilderij
We zijn gaan liefhebben
ik heb de foto nog
ik heb de foto nog
De foto hangt boven de schietbaan
Ik vind hem niet meer leuk
Het doet me denken aan mijn jeugd
Hij laat zijn rug zien
Misschien heeft de schilder weinig geprobeerd
Het schilderen is mislukt
Hij verandert zijn gezicht niet
Maar elke nieuwe bedevaart
Ik word ouder en ik ben verdrietig
Dat de schilder een leugenaar was
Dat de schilder een leugenaar was
Schiet, heren, die rozen
Daarvan faalt de bloem nooit
De puget van de schietbaan bij «Černý krasavice»
Het zal je jarenlang verjongen
Schiet, heren, die rozen
Schiet, heren, die rozen
Schiet, heren, die rozen
Schiet jezelf neer, heren.
Op die rozen...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt