Hieronder staat de songtekst van het nummer Anadolu , artiest - Ayfer Vardar, Ozbi met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ayfer Vardar, Ozbi
Burası için en güzel lafı Sadık hoca söylemişti kardeşim
Ne demişti?
Hayal kırıklığının başkenti demişti
Ben bi' sevdaydım yüreğim maden
Zifiri karanlığım, lakin bana yanabilmek bahşedilmiştir be muhterem
Falancasının oğluyum, Zonguldaklıyım zaten önemi yok
Artık bana derler kömür tadında yanamayan kara matem
Saçlarımsa bi' fındık ağacı
Eskiden kraldım sarsıldıkça döküldüm ve düştü tacım
Bıçakla aşk kazındı göğsüme köklerim Girasun’a kiracı
Bitlerimi temizleyen annem öldü kelim, yitti inancım
Alnımsa kırışmış bi' çay tarlası
Sevdiğimin adı buluttu, kızımızın adıysa yağmur damlası
Rizeliyim, patlayıp kızımı kirletti Çernobil kazası
Ben de ilk isteyene verdim, çok güzldi, azdı başlık parası
Şakaklarımdaki sinirin mührü Karadeniz
Haksızlığa karşı çatık, o yüzden alttan almayı çok becremeyiz
Lakin kurnazın oyununa geldik, nereye gitti benim emeğim?
Patronun çarkı kırık, kimseye gösteremeyiz
Yâr bi' rüya meleği
Uçurtur onu insan emeği
Kırık kanada ölmüş demeyin
Güzelliğine doymak gerekir
Yâr kararmış feleği
Yalanla dolu bağlar yüreği
Asrılar onu vurmuş demeyin
Yanında durup öpmek gerekir
Ben bi' aşktım, Angara ise sağ gözümün bebesi
Misket şarabımın mezesi, gücenme Ömer Hayyam’dır dedesi
Lakin bi' kere bulaştı gözüme siyasetin lekesi
Artık tek gördüğüm halktan saklanan yolsuz fezlekesi
E, tatlı bi' Ege şivesi duyar sağ kulağım
Baharım güneşimdir üzüm bağında uçar gelinimin duvağı
Biraz İzmirliyim biraz Denizli, kirvemdir Kazdağı
Lakin gelinimin çığlığıyla yırtıldı kulak zarım
Sağ yanağım dile geldi «Ne olursan ol gel» dedi
Gelmediler, bi' Yunus geldi «Kim olmuş ki gelsin» dedi
Aşka semah dönerken kurudu Ney’i konuşturan dilim
Konyalıyım, bi' güvercin kondu yanağıma «Beni öldür» dedi
Akdeniz sağ yanıma değen cemre
Yaşamayı severdi içimde gülümseyerek uçuşan her zerre
Şimdi, ziyaretime gelin sahil kumuyla yapılan kabre
Çünkü ufku olan o koca deniz artık bi' katre
Yâr bi' rüya meleği
Uçurtur onu insan emeği
Kırık kanada ölmüş demeyin
Güzelliğine doymak gerekir
Yâr kararmış feleği
Yalanla dolu bağlar yüreği
Asrılar onu vurmuş demeyin
Yanında durup öpmek gerekir
Ben hep bi' aşktım, sol gözüm, Pir Sultan Abdal
Dost dedim astılar, En-el Hak dedim ama yaktılar Madımak’ta
Sivaslıyım, ellerinde meşale ile gözümün akını akıtanlar
Sağ gözümün üstüne köşk kurmuş, her yemeğe çatal batırmakta
Sol kulağım bağlamanın sesine hayran
Kırkların kapısından «Cesaret» diye fısıldar Şah-ı Merdan
Düzgin Baba «Dersim» diye bağırır, gülümser Erzincan
Ama bağlamanın teli kopmuş, sürülmüş her bi' can
Sol yanağımı Dicle öptü
Kendimi Paris’te hissettim, gel bi' de içine dal dedi on gözlü köprü
Diyerbekirliyim zindanımda işkenceyle yakıldı türkü
Hevsel kadar yeşildi sakalım, kökünden devlet söktü
Ben bi' aşktım sol yanım doğu, sol yanım Mezopotamya
Mardin’de Süryaniyim, pamuk kokusuyum Toros Dağları'nda
Biraz Ermeniyim biraz Kırmançe le kıro, biraz da Zaza
Ben bi' ölümsüzüm lakin iktidar hırsıyla öldürüldüğüm yasak
Yâr bi' rüya meleği
Uçurtur onu insan emeği
Kırık kanada ölmüş demeyin
Güzelliğine doymak gerekir
Yâr kararmış feleği
Yalanla dolu bağlar yüreği
Asrılar onu vurmuş demeyin
Yanında durup öpmek gerekir
Sadik Hodja zei het beste woord voor deze plek, mijn broer.
Wat zei hij?
Hij zei dat het de hoofdstad van teleurstelling is
Ik was een minnaar, mijn hart is van mij
Ik ben pikzwart, maar ik ben gezegend dat ik kan branden, mijn liefste
Ik ben de zoon van die-en-die, ik kom uit Zonguldak, het maakt toch niet uit
Nu noemen ze me zwarte rouw die niet kan branden met de smaak van kolen
Mijn haar is een hazelnootboom
Ik was vroeger een koning, terwijl ik beefde, ik viel en mijn kroon viel
Liefde is met een mes in mijn borst gesneden, mijn wortels zijn huurders van Girasun
Mijn moeder die mijn luizen heeft schoongemaakt is dood, mijn woorden zijn weg, mijn geloof is weg
Mijn voorhoofd is een gerimpeld theeveld
De naam van mijn geliefde was wolk, de naam van onze dochter was regendruppel
Ik kom uit Rize, het ontplofte en verontreinigde mijn dochter Tsjernobyl ongeval
Dus ik gaf het aan de eerste persoon, het was erg leuk, de bruidsprijs was minder
Zwarte Zee, het zegel van de zenuw in mijn slapen
We fronsen onze wenkbrauwen bij onrecht, dus we zijn niet zo goed in oppikken
Maar we kwamen tot de truc van de sluwheid, waar ging mijn arbeid heen?
Het stuur van de baas is kapot, we kunnen het aan niemand laten zien
Een droom engel
Menselijke arbeid laat het vliegen
Zeg niet dat de gebroken vleugel dood is
Je moet tevreden zijn met je schoonheid
half zwartgeblakerd lot
Banden hart vol leugens
Zeg niet dat de eeuwen hem hebben neergeschoten.
Ik moet naast je staan en kussen
Ik was liefde, Angara is de appel van mijn rechteroog
Het voorgerecht van mijn marmeren wijn, wees niet beledigd, Omer Khayyam is zijn grootvader
Maar op een keer kreeg de smet van de politiek op mijn ogen
Nu zie ik alleen het corrupte bestand dat voor het publiek verborgen is
E, mijn rechteroor hoort een lief Egeïsch accent
Mijn lente is mijn zon, hij vliegt in de wijngaard, de sluier van mijn bruid
Ik kom een beetje uit İzmir, een beetje uit Denizli, Kazdağı is mijn kirve
Maar mijn trommelvlies was gescheurd door de schreeuw van mijn bruid
Mijn rechterwang sprak: "Kom wat je ook bent," zei hij.
Ze kwamen niet, een Yunus kwam en zei: "Wie zou moeten komen?"
Mijn tong die Ney deed praten droogde op terwijl de semah in liefde veranderde.
Ik kom uit Konya, een duif landde op mijn wang en zei "dood me"
Middellandse Zee vlak naast me, cemre
Hij hield van leven, elk deeltje dat in mij vliegt met een glimlach
Kom nu naar mijn graf gemaakt met strandzand
Omdat die grote zee die een horizon heeft nu dubbel is
Een droom engel
Menselijke arbeid laat het vliegen
Zeg niet dat de gebroken vleugel dood is
Je moet tevreden zijn met je schoonheid
half zwartgeblakerd lot
Banden hart vol leugens
Zeg niet dat de eeuwen hem hebben neergeschoten.
Ik moet naast je staan en kussen
Ik was altijd een liefde, mijn linkeroog, Pir Sultan Abdal
Ik zei vriend, ze hebben me opgehangen, ik zei En-el Hak, maar ze verbrandden het in Madımak
Ik kom uit Sivas, zij die tranen in mijn ogen hebben met een fakkel in hun handen
Hij bouwde een herenhuis over mijn rechteroog en stak een vork in elk gerecht
Mijn linkeroor staat versteld van het geluid van de baglama
Shah-i Mardan fluistert "Moed" vanaf de deur van de jaren veertig
Düzgin Baba roept "Dersim", glimlacht Erzincan
Maar de draad van de das is gebroken, elke ziel die is geploegd
Tigris kuste mijn linkerwang
Ik voelde me in Parijs, zei kom en duik erin, zei de brug met tien ogen
Ik kom uit Diyarbekir, het lied is door marteling in mijn kerker verbrand
Mijn baard was zo groen als Hevsel, de staat heeft hem ontworteld
Ik was een liefde, mijn linkerkant is oost, mijn linkerkant is Mesopotamië
Ik ben Syrisch in Mardin, ik ruik katoen in het Taurusgebergte
Ik ben een beetje Armeens, een beetje Kırmanche, een beetje Zaza
Ik ben een onsterfelijke, maar het is verboden om gedood te worden door de hebzucht van macht
Een droom engel
Menselijke arbeid laat het vliegen
Zeg niet dat de gebroken vleugel dood is
Je moet tevreden zijn met je schoonheid
half zwartgeblakerd lot
Banden hart vol leugens
Zeg niet dat de eeuwen hem hebben neergeschoten.
Ik moet naast je staan en kussen
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt