Hieronder staat de songtekst van het nummer Братишка , artiest - Александр Маршал met vertaling
Originele tekst met vertaling
Александр Маршал
На стоянке, где машины в ряд стоят винтом к винту, и стеклянные кабины с грустью смотрят в высоту.
Есть особая "вертушка": её видно за версту, с яркой надписью "Братишка" на простреленном борту.
От Бамута до Цхинвали, от войны и до войны, так его, любя, прозвали с уважением пацаны.
Сложным было положение, долго длился бой, и вот оказался в окруженеи под огнём десантный взвод.
Пригорюнились парнишки: нечисть, с*ка, прёт и прёт - вдруг глядят - летит "Братишка", их любимый вертолёт.
Сбросил вниз вооружение, всё надо для войны, и прорвали окружение, победили пацаны.
Озверев, умалишённо били черти его влёт, только как заговорённый был проворный вертолёт.
Сквозь обстрел проскочит мышкой, не теряя высоту, с яркой надписью "Братишка" на простреленном борту.
От Бамута до Цхинвали, от войны и до войны, так его, любя, прозвали с уважением пацаны.
Улетит, бойцов оставит и обратный курс возьмёт, к месту раненых доставит и лекарства подвезёт.
Словом, дел ему хватает, хоть пробоины видны - всё летает и летает, скромный труженик войны.
От Бамута до Цхинвали, от войны и до войны, так его, любя, прозвали с уважением пацаны.
Настоящий, не из книжки, набирает высоту - с яркой надписью "Братишка" на заштопанном борту.
Op de parkeerplaats, waar auto's in een rij staan schroef om te schroeven, en glazen hutten treurig de hoogte in kijken.
Er is een speciale "draaischijf": deze is van een mijl afstand te zien, met een heldere inscriptie "Brother" op de shotzijde.
Van Bamut tot Tskhinvali, van oorlog tot oorlog, zo noemden de jongens hem liefdevol met respect.
De situatie was moeilijk, de strijd duurde lang en nu werd het landingspeloton omsingeld en onder vuur genomen.
De jongens waren bedroefd: boze geesten, teven, rennen en rennen - plotseling kijken ze - "Broer", hun favoriete helikopter, vliegt.
Hij gooide zijn wapens neer, alles is nodig voor de oorlog, en ze braken door de omsingeling, de jongens wonnen.
Nadat hij wild was geworden, versloegen de duivels hem waanzinnig tijdens de vlucht, alleen als een charme was een behendige helikopter.
Het zal met de muis door de beschietingen glippen, zonder hoogte te verliezen, met een heldere inscriptie "Brother" aan de schotzijde.
Van Bamut tot Tskhinvali, van oorlog tot oorlog, zo noemden de jongens hem liefdevol met respect.
Hij zal wegvliegen, de jagers verlaten en de omgekeerde koers volgen, de gewonden naar de plaats brengen en medicijnen brengen.
Kortom, hij heeft genoeg te doen, ook al zijn de gaten zichtbaar - alles vliegt en vliegt, een bescheiden oorlogswerker.
Van Bamut tot Tskhinvali, van oorlog tot oorlog, zo noemden de jongens hem liefdevol met respect.
De echte, niet uit een boek, wint aan hoogte - met een heldere inscriptie "Brother" op een hersteld bord.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt