Hieronder staat de songtekst van het nummer Gece Gözlü Bayan , artiest - Yeis Sensura met vertaling
Originele tekst met vertaling
Yeis Sensura
Merhaba gece gözlü bayan, şimdi nasılsın?
Beni düşünmediğini biliyorum
Kendim için aynı şeyi söylemektir asılsız
Uzun zaman oldu
Lacivert etek üstü güzel kıyafetin vardı
Sırma saçların ve rüzgâr…
Tıpkı 3−4-5 üçgeni gibiydin
Tarif etmek zor, cebirsel bir mükemmellik
Ya da sen en iyi şairin en güzel şiiri gibi
Okumak istedim seni hem de defalarca
Defalarca okumaktan bıkmamaktan bahsediyorum
Neyse… Sadece bil istedim
Hislerimi sadece ama sadece bil istedim
Sil istedim gözlerini
Sayemde git istedim
Beni görmezden gel!
Ben senin karanlığına aşığım
Gece gelsin bir an önce
Sen benim rüyalarıma kaçtın
Beni görmezden gel!
Ben senin karanlığına aşığım
Gece gelsin bir an önce
Sen benim rüyalarıma kaçtın
Gece gözlü bayan bura baya serin şimdi
Güzel olan tek şey senin bana gelişindi
Şimdi o da yok ve yara derinleşti
Problem mesafeler baya baya değil şimdi
Hani bizim meşhur yerde bana okumuştun ya Nietzsche
O günü unuttuğumu sanmıştın
Dönüşte yarı yolda patlamıştı lastiğimiz
Neşem işte onun gibi bir şey
Şimdi soruyorum kendime kıyamet nedir?
Senin alametlerinden lütfen biat et beni
Ruh halim sana yakışmayan kıyafet gibi
Yani yok gibi
Sadece bil istedim…
Hislerimi sadece ama sadece bil istedim
Sil istedim gözlerini
Sayemde git istedim
Beni görmezden gel!
Ben senin karanlığına aşığım
Gece gelsin bir an önce
Sen benim rüyalarıma kaçtın
Beni görmezden gel!
Ben senin karanlığına aşığım
Gece gelsin bir an önce
Sen benim rüyalarıma kaçtın
Hallo nachtogige dame, hoe gaat het nu?
Ik weet dat je niet aan me denkt
Hetzelfde voor mezelf zeggen is ongegrond
Het is een tijd geleden
Je had een mooie outfit met een marineblauw rokje
Je haren en wind...
Je was net een 3-4-5 driehoek
Een algebraïsche perfectie die moeilijk te beschrijven is
Of je houdt van het mooie gedicht van de beste dichter.
Ik wilde je lezen en vele malen
Ik heb het over het niet moe worden om het steeds maar weer te lezen.
Hoe dan ook... wilde je even laten weten
Ik wilde gewoon dat je mijn gevoelens kende
Ik wilde je ogen afvegen
Ik wilde gaan vanwege mij
negeer me!
Ik ben verliefd op je duisternis
Laat de nacht maar snel komen
Je ontsnapte in mijn dromen
negeer me!
Ik ben verliefd op je duisternis
Laat de nacht maar snel komen
Je ontsnapte in mijn dromen
Nachtogige dame, het is hier best cool nu
Het enige goede was dat je naar me toe kwam
Nu is hij ook weg en de wond is dieper geworden
Het probleem is dat de afstanden nu niet zo groot zijn
Weet je, je leest me voor op onze beroemde plek, Nietzsche
Je dacht dat ik die dag was vergeten
Onze band explodeerde op de terugweg.
Vreugde is zoiets
Nu vraag ik me af wat is de apocalyps?
Zweer alstublieft trouw aan mij vanaf uw borden
Mijn humeur is als een outfit die niet bij je past
Dus het is niet zoals
Ik wilde gewoon dat je wist...
Ik wilde gewoon dat je mijn gevoelens kende
Ik wilde je ogen afvegen
Ik wilde gaan vanwege mij
negeer me!
Ik ben verliefd op je duisternis
Laat de nacht maar snel komen
Je ontsnapte in mijn dromen
negeer me!
Ik ben verliefd op je duisternis
Laat de nacht maar snel komen
Je ontsnapte in mijn dromen
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt