Gece Gözlü Bayan - Yeis Sensura
С переводом

Gece Gözlü Bayan - Yeis Sensura

Альбом
İkinci Tekil Şahıs
Год
2015
Язык
`Turks`
Длительность
177720

Hieronder staat de songtekst van het nummer Gece Gözlü Bayan , artiest - Yeis Sensura met vertaling

Tekst van het liedje " Gece Gözlü Bayan "

Originele tekst met vertaling

Gece Gözlü Bayan

Yeis Sensura

Оригинальный текст

Merhaba gece gözlü bayan, şimdi nasılsın?

Beni düşünmediğini biliyorum

Kendim için aynı şeyi söylemektir asılsız

Uzun zaman oldu

Lacivert etek üstü güzel kıyafetin vardı

Sırma saçların ve rüzgâr…

Tıpkı 3−4-5 üçgeni gibiydin

Tarif etmek zor, cebirsel bir mükemmellik

Ya da sen en iyi şairin en güzel şiiri gibi

Okumak istedim seni hem de defalarca

Defalarca okumaktan bıkmamaktan bahsediyorum

Neyse… Sadece bil istedim

Hislerimi sadece ama sadece bil istedim

Sil istedim gözlerini

Sayemde git istedim

Beni görmezden gel!

Ben senin karanlığına aşığım

Gece gelsin bir an önce

Sen benim rüyalarıma kaçtın

Beni görmezden gel!

Ben senin karanlığına aşığım

Gece gelsin bir an önce

Sen benim rüyalarıma kaçtın

Gece gözlü bayan bura baya serin şimdi

Güzel olan tek şey senin bana gelişindi

Şimdi o da yok ve yara derinleşti

Problem mesafeler baya baya değil şimdi

Hani bizim meşhur yerde bana okumuştun ya Nietzsche

O günü unuttuğumu sanmıştın

Dönüşte yarı yolda patlamıştı lastiğimiz

Neşem işte onun gibi bir şey

Şimdi soruyorum kendime kıyamet nedir?

Senin alametlerinden lütfen biat et beni

Ruh halim sana yakışmayan kıyafet gibi

Yani yok gibi

Sadece bil istedim…

Hislerimi sadece ama sadece bil istedim

Sil istedim gözlerini

Sayemde git istedim

Beni görmezden gel!

Ben senin karanlığına aşığım

Gece gelsin bir an önce

Sen benim rüyalarıma kaçtın

Beni görmezden gel!

Ben senin karanlığına aşığım

Gece gelsin bir an önce

Sen benim rüyalarıma kaçtın

Перевод песни

Hallo nachtogige dame, hoe gaat het nu?

Ik weet dat je niet aan me denkt

Hetzelfde voor mezelf zeggen is ongegrond

Het is een tijd geleden

Je had een mooie outfit met een marineblauw rokje

Je haren en wind...

Je was net een 3-4-5 driehoek

Een algebraïsche perfectie die moeilijk te beschrijven is

Of je houdt van het mooie gedicht van de beste dichter.

Ik wilde je lezen en vele malen

Ik heb het over het niet moe worden om het steeds maar weer te lezen.

Hoe dan ook... wilde je even laten weten

Ik wilde gewoon dat je mijn gevoelens kende

Ik wilde je ogen afvegen

Ik wilde gaan vanwege mij

negeer me!

Ik ben verliefd op je duisternis

Laat de nacht maar snel komen

Je ontsnapte in mijn dromen

negeer me!

Ik ben verliefd op je duisternis

Laat de nacht maar snel komen

Je ontsnapte in mijn dromen

Nachtogige dame, het is hier best cool nu

Het enige goede was dat je naar me toe kwam

Nu is hij ook weg en de wond is dieper geworden

Het probleem is dat de afstanden nu niet zo groot zijn

Weet je, je leest me voor op onze beroemde plek, Nietzsche

Je dacht dat ik die dag was vergeten

Onze band explodeerde op de terugweg.

Vreugde is zoiets

Nu vraag ik me af wat is de apocalyps?

Zweer alstublieft trouw aan mij vanaf uw borden

Mijn humeur is als een outfit die niet bij je past

Dus het is niet zoals

Ik wilde gewoon dat je wist...

Ik wilde gewoon dat je mijn gevoelens kende

Ik wilde je ogen afvegen

Ik wilde gaan vanwege mij

negeer me!

Ik ben verliefd op je duisternis

Laat de nacht maar snel komen

Je ontsnapte in mijn dromen

negeer me!

Ik ben verliefd op je duisternis

Laat de nacht maar snel komen

Je ontsnapte in mijn dromen

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt