Hieronder staat de songtekst van het nummer Qərənfillər , artiest - PRoMete met vertaling
Originele tekst met vertaling
PRoMete
Bəzən kömək olmur ötüb gedən günlər belə
Nə qədər ağladığımı, yəqin, qərənfillər bilər
Bu ağrı çox acıdır, dadmasan, anlamazsan
Gecələr içini dəlib, deşib, keçər düşünərsən, yaşamazsan
Gözünü yuman kimi gələr dayanar önündə
Söhbət də gedə bilməz bu itkidə ölümdən
Nə qədər yalvarmışam Allaha ki, ölüm mən
Neçə ildir yaşayıram gör bu zülümlə
Geriyə çevirmək olmur, zaman uçur
Bundan da böyük ağrı varmı ana üçün?
Deyirlər — «vaxt gətirər bütün yaralara köz»
Mən bildim bu neçə ildə, bu deyil düz
Yəqin ki, bu da həyatın ayrıca bir naxışı
Gözümün önündən getmir qapıdan çıxışı
Öpdü alnımdan.
«Qayıdacam» — dedi
Gözümə baxanda, gördüm ki, vidalaşır
Ana, sil göz yaşını
Sən ağlama
Vətən var olsun!
Həsrət qalan kəslərə
Qoy hər zaman Tanrı yar olsun!
Tez-tez qapımı döyürdü əlaqədar təşkilatlar
Bayram günlərində uşaqlara şirniyyatlar
Hər gün gedib gəldiyim yollar eyniydi
Xəbər tutdu sürücülər, pulsuz oldu nəqliyyat da
Elə bil, hamı çalışırdı bölməyə dərdi
Bu millət yaxşı bilir, xeyir nədi, nə şərdi
Uşaqlar saxladı məni bu illər həyatda
Yoxsa, onun arxasınca mən də gedərdim
Döyüş başlayanda, biz Moskvadaydıq
Bir gün gəldi, dedi — «vaxtdır artıq qayıdırıq
Vətən dardadırsa, gərək burda qalmayaq biz
Bakıda çətin olacaq, amma ki, uyğunlaşarıq»
Bakıya qayıdanda, 2-ci uşağa hamiləydim
O könüllü döyüşə yazılanda, nə biləydim
Daha döyməz bu evin qapısını bir daha?!
Həmişə ümidlə baxan adam idim sabaha
Amma içimdən bir səs deyirdi — «qoyma getməyə»
Onda vəziyyət başqaydı, saxlaya bilmədim
Qara xəbər gələndə, xatırladım sözlərini
Qürürlandım, amma ağlaya bilmədim
Yarım, sil göz yaşın
Sən ağlama
Vətən var olsun!
Həsrət qalan kəslərə
Qoy hər zaman Tanrı yar olsun!
Uşaqlıq xatirələrim bölünür iki yerə:
Əvvəli biraz bulanıq, amma atalı
Sonra təkrarlanan ana gözyaşı
Çətinlik, məşəqqət, qayğılı-qadalı
Atamı çox soruşardım o illər anamdan
Bezmədən hər dəfə deyərdi ki, qayıdacaq
Heç vaxt düşünməzdim bu sözlər yalandı
Və illər keçdikcə, zaman bizi ovudacaq
Atamın şəhid olduğunu məktəbdə uşaqlar deyəndə
Əvvəl elə bilmişdim, bu hərbi rütbədir
Anamdan soruşanda ki, şəhid nədir?
Həyacandan çaşıb demişdi — «atan əsgərlikdədir»
Amma sonra çökərək qarşımda diz üstə
Qucaqlayıb izah edəndə mənə hər şeyi
Gözlərim doldu, görəndə anamı qəhər boğub
Ağlamaqdan başqa bilmədim neyləyim?!
Qızım, sil göz yaşın
Sən ağlama
Vətən var olsun!
Həsrət qalan kəslərə
Qoy hər zaman Tanrı yar olsun!
Soms helpt het niet, zelfs niet in vervlogen tijden
Blijkbaar weten anjers hoeveel ik heb gehuild
Deze pijn is erg pijnlijk, als je niet proeft, begrijp je het niet
'S Nachts prik je, prik je, passeer je, je denkt, je kunt niet leven
Zodra hij zijn ogen wast, komt hij voor hem staan
We kunnen niet praten over de dood bij dit verlies
Ik bad tot God dat ik zou sterven
Kijk hoeveel jaren ik met deze wreedheid heb geleefd
Het is onmogelijk om terug te keren, de tijd vliegt
Is er meer pijn voor de moeder?
Ze zeggen - "de tijd brengt sintels in alle wonden"
Ik kwam er binnen een paar jaar achter, het is niet eerlijk
Waarschijnlijk is dit een apart levenspatroon
De uitgang van de deur gaat niet voor mijn ogen
Hij kuste mijn voorhoofd.
"Ik kom terug", zei hij
Toen ik in zijn ogen keek, zag ik dat hij afscheid nam
Mam, veeg de tranen weg
niet huilen
Lang leve het vaderland!
Voor degenen die het missen
Moge God altijd bij je zijn!
Aanverwante organisaties klopten vaak aan mijn deur
Snoep voor kinderen op vakantie
De wegen die ik elke dag aflegde waren dezelfde
Het nieuws ving de chauffeurs, het transport was gratis
Het was alsof iedereen probeerde in te breken in de eenheid
Deze natie weet heel goed wat goed en wat slecht is
De kinderen hebben me jarenlang in leven gehouden
Anders zou ik hem volgen
Toen de oorlog uitbrak, waren we in Moskou
Op een dag kwam hij en zei: "We komen al heel lang terug"
Als het thuisland in de problemen zit, moeten we hier niet blijven
Het wordt moeilijk in Bakoe, maar we zullen ons aanpassen »
Toen ik terugkeerde naar Bakoe, was ik zwanger van mijn tweede kind
Wat wist ik toen hij dienst nam in de vrijwilligersoorlog?
Zal niet meer op de deur van dit huis kloppen?!
Ik keek altijd uit naar morgen
Maar een stem in mij zei: "Ga niet."
Toen was de situatie anders, ik kon niet stoppen
Toen het zwarte nieuws kwam, herinnerde ik me zijn woorden
Ik was trots, maar ik kon niet huilen
Halve, veeg de tranen weg
niet huilen
Lang leve het vaderland!
Voor degenen die het missen
Moge God altijd bij je zijn!
Mijn jeugdherinneringen zijn verdeeld in twee delen:
Eerst een beetje wazig, maar vaderlijk
Dan terugkerende moederlijke tranen
Moeilijkheid, ontberingen, zorg
Ik vroeg mijn vader veel van mijn moeder in die jaren
Hij zei altijd dat hij terug zou komen
Ik had nooit gedacht dat deze woorden vals waren
En in de loop der jaren zal de tijd het leren
Toen de kinderen op school zeiden dat mijn vader was vermoord
Ik dacht altijd dat dit een militaire rang was
Toen mijn moeder werd gevraagd, wat is een martelaar?
Hij was geschokt en zei: "De vader is in het leger."
Maar toen zakte hij voor me op zijn knieën
Als je me knuffelt en me alles uitlegt
Mijn ogen vulden zich met tranen en mijn moeder was woedend
Ik kon niet anders dan huilen!
Mijn dochter, veeg de tranen weg
niet huilen
Lang leve het vaderland!
Voor degenen die het missen
Moge God altijd bij je zijn!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt