
Hieronder staat de songtekst van het nummer Bilməm , artiest - Мири Юсиф met vertaling
Originele tekst met vertaling
Мири Юсиф
(Mən bilməm)
(Mən bilməm)
(Mən bilməm)
İnsan bir saf, bir qəddar
Bir gün qıfıldan, bir gün açar
Durğunkən birdən daşar
Bilməm
Bir gün qış, bir gün bahar
Gülə-gülə göz yaşları axar
Çoxdan yola düşər qatar
Bilməz yarım, yarım, yarım
Biriləri yazır, biriləri oxuyur
Biriləri sökür, biriləri toxuyur
Biri çırpınır, birisi toxunur
Biri alışarkən, biri soyuyur
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
Kimin həyatlnda kiminin xəyalları
Kiminə boş gələr kimini əzabları
Kiminin ağacında kiminin budaqları
Kimin həyətində kimin divarları
Təzə son nəfəsin ağrıları son olur
Təzə hayqırışım mahnılarda boğulur
Hər günüm eyndir, şablon olur
Bəzən də çarə telefon olur
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
İnsan bir saf, bir qəddar
Bir gün qıfıldan, bir gün açar
Durğunkən birdən daşar
Bilməm
Bir gün qış, bir gün bahar
Gülə-gülə göz yaşları axar
Çoxdan yola düşər qatar
Bilməz yarım, yarım, yarım
Biriləri yazır, biriləri oxuyur
Biriləri sökür, biriləri toxuyur
Biri çırpınır, birisi toxunur
Biri alışarkən, biri soyuyur
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
Mən bilməm, bilməm, bilməm, bilməm
Nifrətimlə eynidir sevməm
Hisslərini qətil etdirmərəm
Mən bilmərəm
(Ik weet het niet)
(Ik weet het niet)
(Ik weet het niet)
De mens is puur en wreed
Op een dag gaat het op slot, op een dag gaat het open
Het stroomt plotseling over terwijl je stilstaat
ik weet het niet
Op een dag winter, op een dag lente
Lachen en tranen stromen
De trein vertrekt al lang geleden
Hij weet niet half, half, half
Sommigen schrijven, sommigen lezen
Sommigen breken het af, sommigen weven het
Iemand fladdert, iemand raakt aan
Terwijl men brandt, koelt men af
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
Wiens dromen zijn in iemands leven
Voor sommigen is het lijden van anderen tevergeefs
Iemands boom, iemands takken
Wiens muren in wiens tuin?
De pijn van een frisse laatste adem is voorbij
Mijn verse kreet is verdronken in liedjes
Elke dag is hetzelfde, het wordt een sjabloon
Soms is de oplossing de telefoon
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
De mens is puur en wreed
Op een dag gaat het op slot, op een dag gaat het open
Het stroomt plotseling over terwijl je stilstaat
ik weet het niet
Op een dag winter, op een dag lente
Lachen en tranen stromen
De trein vertrekt al lang geleden
Hij weet niet half, half, half
Sommigen schrijven, sommigen lezen
Sommigen breken het af, sommigen weven het
Iemand fladdert, iemand raakt aan
Terwijl men brandt, koelt men af
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
Ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet, ik weet het niet
Mijn liefde is hetzelfde als mijn haat
Ik zal je gevoelens niet beoordelen
ik weet het niet
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt