Озорничаю - Михаил Башаков
С переводом

Озорничаю - Михаил Башаков

Альбом
Infoрмация
Год
2004
Язык
`Russisch`
Длительность
176480

Hieronder staat de songtekst van het nummer Озорничаю , artiest - Михаил Башаков met vertaling

Tekst van het liedje " Озорничаю "

Originele tekst met vertaling

Озорничаю

Михаил Башаков

Оригинальный текст

Над дверьми с водою таз

Я подвесил как-то раз.

Ты прошла под водопадом,

Я смеялся до упаду.

Мне подумать даже жутко,

Что тебе не в радость шутка.

Я души в тебе не чаю,

Просто я озорничаю.

Ты веселую улыбку не пытайся удержать —

Лучше очень громко ржать,

Чем серьезной мыслью злиться.

Лучше весело молиться —

Радость в мире умножать!

За любовь свою ручаюсь,

Но с любовником встречаюсь.

Ты застала нас в постели,

Мы от смеха аж вспотели.

Мне подумать даже жутко,

Что тебе не в радость шутка.

Я души в тебе не чаю,

Просто я озорничаю.

Ты веселую улыбку не пытайся удержать —

Лучше очень громко ржать,

Чем серьезной мыслью злиться.

Лучше весело молиться —

Радость в мире умножать!

Я на утро в туалете

Обнаружил на газете

Труп моей любимой киски

В ушко воткнута записка.

Там написано: Мишутка,

Не пугайся, это шутка

Я души в тебе не чаю,

Просто я озорничаю.

Ты веселую улыбку не пытайся удержать —

Лучше очень громко ржать,

Чем серьезной мыслью злиться.

Лучше весело молиться —

Радость в мире умножать!

Перевод песни

Boven de deuren met een bak met water

Ik heb het een keer opgehangen.

Je ging onder de waterval door

Ik lachte tot ik erbij neerviel.

Het is eng voor mij om zelfs maar te denken

Dat je niet van grappen houdt.

Ik heb geen ziel in jou,

Ik ben gewoon stout.

Je probeert niet een vrolijke glimlach te behouden -

Het is beter om heel hard te lachen,

Wat een serieuze gedachte om boos te worden.

Het is beter om vrolijk te bidden

Om vreugde in de wereld te vermenigvuldigen!

Ik sta in voor mijn liefde,

Maar ik heb een ontmoeting met mijn geliefde.

Je vond ons in bed

We zweetten al van het lachen.

Het is eng voor mij om zelfs maar te denken

Dat je niet van grappen houdt.

Ik heb geen ziel in jou,

Ik ben gewoon stout.

Je probeert niet een vrolijke glimlach te behouden -

Het is beter om heel hard te lachen,

Wat een serieuze gedachte om boos te worden.

Het is beter om vrolijk te bidden

Om vreugde in de wereld te vermenigvuldigen!

Ik zit 's ochtends op het toilet

Gevonden in de krant

Het lijk van mijn favoriete poesje

Er zit een briefje in het oor.

Er staat: Mishutka,

Wees niet bang, dit is een grap

Ik heb geen ziel in jou,

Ik ben gewoon stout.

Je probeert niet een vrolijke glimlach te behouden -

Het is beter om heel hard te lachen,

Wat een serieuze gedachte om boos te worden.

Het is beter om vrolijk te bidden

Om vreugde in de wereld te vermenigvuldigen!

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt