Hieronder staat de songtekst van het nummer Pies De Atril , artiest - Luis Alberto Spinetta met vertaling
Originele tekst met vertaling
Luis Alberto Spinetta
Hirohito:
-«La calle es la noche
Las caras el día
Puertos en la inmensidad
Siempre se quiere volver a salir
Luego sentir el calor de algunos leves pasos:
Pasos que acaso den al borde de un enorme salón
Donde dormir…
De manos las hembras
De manos los hombres
Hilos de todos los monos
Mucho tendrá que cambiar para verte
E e e e en la ausencia
Río de todo lugar que sé
Sé que es temprano y llega la risa
A través de un contraluz alto
Aun quedan mil muros Berlín
Descansa aquí entre mis brazos
Que la noche es tan azul y abismal
Vive por mí
Que yo partiré alguna vez desde mis pies de atril
Partiré alguna vez desde mis pies de atril
Partiré alguna vez desde mis pies de atril
El eco de un piano
O el eco de nada
Llenan un patio común
Todo se puede mover del olvido
Y alguien tendrá una razón
Para haber vivido siempre así
Con sed de salvarse por un hueco
En el que habrá que mirar
Por eso vive por mí
Que yo partiré alguna vez desde mis pies de atril
Partiré alguna vez desde mis pies de atril
Partiré alguna vez desde mis pies de atril…
Aún quedan mil muros en Berlín…
Desnudate por ahora
Hasta que salga el mar…"
Hirohito:
-«De straat is de nacht
geconfronteerd met de dag
Havens in de uitgestrektheid
Je wilt altijd weer naar buiten
Voel dan de warmte van enkele lichte stappen:
Treden die misschien naar de rand van een enorme hal leiden
Waar te slapen…
vrouwelijke handen
van handen mannen
draden van alle apen
Er zal veel moeten veranderen om je te zien
E e e e bij afwezigheid
Rivier van overal die ik ken
Ik weet dat het vroeg is en het gelach komt
Door hoge achtergrondverlichting
Er zijn nog duizend muren in Berlijn
Rust hier in mijn armen
Dat de nacht zo blauw en abominabel is
leef voor mij
Dat ik ooit van mijn lessenaarvoeten zal vertrekken
Ik zal eens vertrekken van mijn lessenaar voeten
Ik zal eens vertrekken van mijn lessenaar voeten
De echo van een piano
Of de echo van niets
Ze vullen een gemeenschappelijke patio
Alles kan uit de vergetelheid worden gehaald
En iemand zal een reden hebben
Om altijd zo te hebben geleefd
Dorstig om gered te worden door een gat
Waar moet je kijken
Daarom leeft hij voor mij
Dat ik ooit van mijn lessenaarvoeten zal vertrekken
Ik zal eens vertrekken van mijn lessenaar voeten
Ik zal eens vertrekken van mijn lessenaar voeten...
Er zijn nog duizend muren in Berlijn...
uitkleden voor nu
Tot de zee opkomt..."
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt