Hieronder staat de songtekst van het nummer Сальери и его Отражение , artiest - Кипелов met vertaling
Originele tekst met vertaling
Кипелов
Жизнь летит словно гамма — это я осознал с юных лет.
Правды нет на Земле, но и выше её тоже нет.
Труден был первый шаг, и был скучен мной выбранный путь!
Я не мыслил о славе — рассыпались созвучья, как ртуть.
Но, был зол и упрям я, мои звуки проникли в сердца —
Расползлись по дворцам, разошлись по чужим голосам.
Да, ремесленник я!
Я владею своим ремеслом!
Знать, что ты — лишь сын праха, разве это великое зло?
Враг мой не страх!
Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё!
Где, ответь, правота, если Гений — распутник и шут?
Небо любит шутить, и тебе с ним встать рядом дадут!
Он посмел возмутить в нас, бескрылых, желанье летать!
Нет такой высоты, что бескрылых могла удержать…
Если жив будет Моцарт — он лишит нас не только наград!
Быть забытым не бойся, обеспечит бессмертие яд.
Моцарт, Реквием твой — суд Небес и распятье страстей.
Что ты сделал со мной?
Уходи, улетай поскорей!
Здесь превыше всего — Орден серых посредственных душ.
, я — горд, что меня, как магистра в нём чтут!
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Избран — я, а не он!
Я заставлю звучать этот мир!
Так помолимся вместе о нём, ведь минуты его сочтены…
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Где, ответь, правота, если Гений — распутник и шут?
Небо любит шутить и тебе с ним встать рядом дадут!
Враг мой не страх — Вечной кары, что грешника ждёт…
Зависть душит тебя и терзает тщеславье твоё.
Избран — я, а не он!
Я заставлю звучать этот мир!
Так помолимся вместе о нём, ведь минуты его сочтены…
Het leven vliegt als een weegschaal - ik realiseerde me dit al op jonge leeftijd.
Er is geen waarheid op aarde, maar er is ook geen hogere waarheid.
De eerste stap was moeilijk, en het pad dat ik koos was saai!
Ik dacht niet aan glorie - de klanken brokkelden af als kwik.
Maar, ik was boos en koppig, mijn geluiden drongen door tot in de harten -
Ze verspreidden zich door de paleizen, verspreid volgens de stemmen van andere mensen.
Ja, ik ben een ambachtsman!
Ik bezit mijn ambacht!
Te weten dat je slechts een stoffige zoon bent, is dat een groot kwaad?
Mijn vijand is geen angst!
Eeuwige straf die de zondaar wacht...
Afgunst verstikt je en kwelt je ijdelheid!
Waar, antwoord mij, is de waarheid, als Genius een libertijn en een nar is?
De lucht houdt van grappen, en ze laten je ernaast staan!
Hij durfde in ons, vleugelloos, het verlangen om te vliegen aan te wakkeren!
Er is niet zo'n hoogte die de vleugelloze kan houden ...
Als Mozart nog leeft, zal hij ons niet alleen prijzen ontnemen!
Wees niet bang om vergeten te worden, gif zorgt voor onsterfelijkheid.
Mozart, uw Requiem is het oordeel van de hemel en de kruisiging van hartstochten.
Wat heb je me aangedaan?
Ga weg, vlieg snel weg!
Hier is vooral de Orde van Grijze Middelmatige Zielen.
,,Ik ben er trots op dat ik, als meester, erin vereerd wordt!
Mijn vijand is geen angst - Eeuwige straf die de zondaar wacht ...
Afgunst verstikt je en kwelt je ijdelheid.
De uitverkorene ben ik, niet hij!
Ik zal deze wereld laten klinken!
Laten we dus samen voor hem bidden, want zijn minuten zijn geteld...
Mijn vijand is geen angst - Eeuwige straf die de zondaar wacht ...
Afgunst verstikt je en kwelt je ijdelheid.
Waar, antwoord mij, is de waarheid, als Genius een libertijn en een nar is?
De lucht houdt van grappen en ze laten je ernaast staan!
Mijn vijand is geen angst - Eeuwige straf die de zondaar wacht ...
Afgunst verstikt je en kwelt je ijdelheid.
De uitverkorene ben ik, niet hij!
Ik zal deze wereld laten klinken!
Laten we dus samen voor hem bidden, want zijn minuten zijn geteld...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt