
Hieronder staat de songtekst van het nummer Noël , artiest - Jacques Douai met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jacques Douai
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Au fond de la nuit, les fermes sommeillent,
Cadenas tirés sur la fleur du vin,
Mais la fleur du feu y fermente et veille
Comme le soleil au creux des moulins
Comme le soleil au creux des moulins.
Aux ruisseaux gelés la pierre est à fendre
Par temps de froidure, il n’est plus de fous,
L’heure de minuit, cette heure où l’on chante
Piquera mon cœur bien mieux que le houx
Piquera mon cœur bien mieux que le houx.
J’avais des amours, des amis sans nombre
Des rires tressés au ciel de l'été,
Lors, me voici seul, tisonnant des ombres
Le charroi d’hiver a tout emporté
Le charroi d’hiver a tout emporté.
Pourquoi ce Noël, pourquoi ces lumières,
Il n’est rien venu d’autre que les pleurs,
Je ne mordrai plus dans l’orange amère
Et ton souvenir m’arrache le cœur
Et ton souvenir m’arrache le cœur.
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Madame om middernacht, denkt u dat we wakker zijn?
Madame om middernacht, denkt u dat we lachen?
De winterwind waait in mijn oren
Kerstgrond, zo wit en hetzelfde,
Zo arm, zo oud en zo stoer ook.
Diep in de nacht slapen de boerderijen,
Hangsloten getekend op de wijnbloem,
Maar de vuurbloem gist daar en kijkt toe
Als de zon in de holte van de molens
Als de zon in de holte van de molens.
Bij de bevroren beekjes moet de steen gespleten worden
Bij koud weer zijn er geen dwazen meer,
Het middernachtelijk uur, dat uur waarop we zingen
Zal mijn hart beter steken dan hulst
Zal mijn hart beter steken dan hulst.
Ik had liefdes, talloze vrienden
Gevlochten gelach in de zomerhemel,
Dus hier ben ik alleen, schaduwen aan het prikken
De wintercartage nam het allemaal weg
De wintercartage nam het allemaal weg.
Waarom deze kerst, waarom deze lichten,
Er kwam niets dan tranen,
Ik bijt niet meer in de bittere sinaasappel
En je geheugen verscheurt mijn hart
En je geheugen breekt mijn hart.
Madame om middernacht, denkt u dat we wakker zijn?
Madame om middernacht, denkt u dat we lachen?
De winterwind waait in mijn oren
Kerstgrond, zo wit en hetzelfde,
Zo arm, zo oud en zo stoer ook.
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2009
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2017
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2007
Jacques Douai • 2020
Jacques Douai • 2014
Jacques Douai • 2020
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt