Hieronder staat de songtekst van het nummer Le 22 Septembre , artiest - Georges Brassens met vertaling
Originele tekst met vertaling
Georges Brassens
Un vingt-deux de septembre au diable vous partites
Et, depuis, chaque année, à la date susdite
Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous…
Or, nous y revoilà, mais je reste de pierre
Plus une seule larme à me mettre aux paupières:
Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
On ne reverra plus au temps des feuilles mortes
Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte
Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous…
Que le brave Prévert et ses escargots veuillent
Bien se passer de moi pour enterrer les feuilles:
Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d’ailes
Je montais jusqu’au ciel pour suivre l’hirondelle
Et me rompais les os en souvenir de vous…
Le complexe d’Icare à présent m’abandonne
L’hirondelle en partant ne fera plus l’automne:
Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
Pieusement noué d’un bout de vos dentelles
J’avais, sur ma fenêtre, un bouquet d’immortelles
Que j’arrosais de pleurs en souvenir de vous…
Je m’en vais les offrir au premier mort qui passe
Les regrets éternels à présent me dépassent:
Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
Désormais, le petit bout de coeur qui me reste
Ne traversera plus l'équinoxe funeste
En battant la breloque en souvenir de vous…
Il a craché sa flamme et ses cendres s'éteignent
A peine y pourrait-on rôtir quatre châtaignes:
Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
Et c’est triste de n'être plus triste sans vous
Tweeëntwintig september naar de hel met jou
En sinds, elk jaar, op de bovengenoemde datum
Ik maakte mijn zakdoek nat ter nagedachtenis aan jou...
Nou, daar gaan we weer, maar ik ben nog steeds stoned
Geen enkele traan om mijn oogleden te brengen:
Tweeëntwintig september, vandaag maakt het me niet uit
We zullen niet meer zien in de tijd van dode bladeren
Deze gekwelde ziel die op mij lijkt en draagt
De rouw van elk blad ter nagedachtenis aan jou...
Moge de dappere Prévert en zijn slakken alstublieft
Doe het goed zonder mij om de bladeren te begraven:
Tweeëntwintig september, vandaag maakt het me niet uit
Eens, mijn armen openend als een paar vleugels
Ik steeg op naar de lucht om de zwaluw te volgen
En brak mijn botten ter nagedachtenis aan jou...
Het complex van Icarus verlaat me nu
De zwaluw die weggaat zal niet meer vallen:
Tweeëntwintig september, vandaag maakt het me niet uit
Vrome vastgebonden met het ene uiteinde van je veter
Ik had, op mijn raam, een boeket immortelles
Dat ik met tranen bevloeide ter nagedachtenis aan jou...
Ik ga ze aanbieden aan de eerste dode die passeert
Eeuwige spijt gaat mij nu te boven:
Tweeëntwintig september, vandaag maakt het me niet uit
Nu het kleine stukje van mijn hart dat ik nog heb
Zal niet langer de doem-equinox oversteken
Door de charme te verslaan ter nagedachtenis aan jou...
Hij spuugde zijn vlam en zijn as gaat uit
Daar kon men nauwelijks vier kastanjes roosteren:
Tweeëntwintig september, vandaag maakt het me niet uit
En het is triest om niet meer verdrietig te zijn zonder jou
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt